The Father is Awake His Church… The Father is Call For His Saints…

The Father is Awake His Church… The Father is Call For His Saints… Hallelujah… The Prayer… The Word… The End…
Isaiah 42:8-16  I am Jehovah; that is My name; and My glory I will not give to another, nor My praise to graven images.
Behold, the former things have come to pass, and new things I declare; before they spring forth, I proclaim them to you.
Sing to Jehovah a new song; His praise from the ends of the earth, you who go down to the sea, and all that is in it; the coastlands and its inhabitants.
Let the wilderness and its cities lift up their voice, the villages where Kedar dwells. Let the inhabitants of the rock sing, let them shout from the mountain tops.
Give glory to Jehovah and declare His praise in the coastlands.
Jehovah goes forth as a mighty man, He stirs up zeal like a man of war; He shouts, yea, roars; He shows Himself mighty against His enemies.
I have continually kept silent; I have been still and refrained Myself. Now I will cry like a woman in labor; I will pant and gasp at once.
I will make waste the mountains and hills, and dry up all their vegetation. And I will make the rivers coastlands, and I will dry up the pools.
And I will bring the blind by a way that they knew not; I will lead them in paths they have not known; I will make darkness into light before them, and crooked places straight. I will do these things for them, and not forsake them.

*[[Revelation  12:10]]

*20cNT* And I heard a loud voice in Heaven which said — ‘Now has begun the day of the Salvation, and Power, and Dominion of our God, and the Rule of his Christ; for the Accuser of our Brothers has been hurled down, he who has been accusing them before our God day and night.

*Abau* Sa hakwe wouk-ok aiopey hay, nonkumey ko hok senkin me ke lonuayk, “Enekwei ohokwe hromo God so huonok-prosue-yor o, hyo krai o, hiy king lwak ey o, po kiy-mon ousne. Seyr Krais so krai hiy-wayr ey seyn, po meio ousne. Payhokuaw, uwr, hromo wayh-om me eypok arawh, eypok arawh God so inour mon ma liarok me-mawmaw kow se kokwe papo lway swasow ha, nonkumey ko hokwe.

*Achagua* (-)

*Achi’ Cubulco* Teʼuri xin ta jun nim laj chʼawbal chicaj. Xu bij: —¡Ya ʼo chic i ʼelbal chi sak! ¡I Dios u ʼalijinsam i nim laj u choʼab! ¡U ʼalijinsam chi ire are i nim laj ʼAtol Tzij! ¡Xak u ʼalijinsam i u ʼatbal tzij chi ʼo puʼab i Jun chi chatal rumal ire! ʼAlaj chic ile, man ya resam chubi itzel, chi toʼ cu coj qui mac i kachalal; ire-le toʼ cu coj qui mac chuwach i Dios chi paʼij chi chaʼab.

*Achi’ Rabinal* Tek’uchiri’ xinta jun qulaj lik ko xch’aw chila’ chikaj, jewa’ kub’i’ij: «Wo’ora ri Dios eb’ukolob’em chi rutinamit yey ri jeqeb’al re rutaqanik xu’an ruk’ unimal uchuq’ab’ y uya’om chi ri taqanik puq’ab’ Rucha’o’n lo Rire. Ma k’aqom chub’i ri jun kutz’aq kichi’ ri qa hermanos chipaq’ij chichaq’ab’ chwach ri Dios.

*Achi’ Rabinal (traditional orthography)* Tec’uchiri’ xinta jun kulaj lic co xch’aw chila’ chicaj, jewa’ cubi’ij: «Wo’ora ri Dios ebucolobem chi rutinamit yey ri jekebal re rutakanic xu’an ruc’ unimal uchuk’ab y uya’om chi ri takanic puk’ab Rucha’o’n lo Rire. Ma c’akom chubi ri jun cutz’ak quichi’ ri ka hermanos chipak’ij chichak’ab chwach ri Dios.

*Achi’, Cubulco* Te’uri xin ta jun nim laj ch’awbal chicaj. Xu bij: —¡Ya ‘o chic i ‘elbal chi sak! ¡I Dios u ‘alijinsam i nim laj u cho’ab! ¡U ‘alijinsam chi ire are i nim laj ‘Atol Tzij! ¡Xak u ‘alijinsam i u ‘atbal tzij chi ‘o pu’ab i Jun chi chatal rumal ire! ‘Alaj chic ile, man ya resam chubi itzel, chi to’ cu coj qui mac i kachalal; ire-le to’ cu coj qui mac chuwach i Dios chi pa’ij chi cha’ab.

*Achuar-Shiwiar* Nunia nayaimpinmaya kakarman untsumun antukmajai. Nu untsumauka nuwaitai: “Satanás tuke inaitsuk tsawaisha, tura kashisha ii yachí ainaun pachis Yusen: Nuka tunau ainawai, ta nunaka nungkanam ujuaruitai. Tura asamtai yamaikia ii Yusringkia ni kakarmarijai iin uwemtikramraji. Tura Yus ni Uchirin Criston pachis: Mash aa nuna inarti tinu asamtai, yamaikia mash aa nunaka inawai.

*Agarabi* Máan turá inékun mana oova ano inaru fáké máa semí,

*Aguacateco* Beneꞌn tzun wital yi jiloneꞌn tzaj jun tcyaꞌj. Chin wiꞌ nin ban tan yol, itzun taltz: “Ja wiꞌt opon yi tiempil tan chiclaxeꞌn yi eꞌ nitxajil Ryos. Nin ja lajluchax yi bintzi nin at porer iꞌ. Nchaꞌtz ja lajluchax yi at kꞌej Cristo tan cawuꞌn, na ja el tzaj lajul yi jun txumul yolaꞌtz, yi jun yi na tzan tan jaleꞌn cuꞌn quil yi eꞌ kajwutz. Na ja el lajuꞌn yi junaꞌtz taꞌn yi skꞌejl tu lakꞌbal na tzan tan chixochleꞌn quen yi eꞌ kajwutz swutz Ryos.

*Ajyininca Apurucayali* Nokimataitatzi ñaawaitanaintsiri shintsiini inkitiki, ikantzi: “Jitatainakawo ipinkathariwintantzi Pawa, jitatainakawo joñaagantziro ishintsinka, jowawijaakotantai. Jitatainakawo iijatzi Cristo jashitantaa. Tima aritaki jotsiroryaakiri thawitakotapiintakiriri Pawaki jiitaitziri ‘iyikiiti’.

*Akawaio* Mɨrɨ aꞌtai, eke main etaꞌpʉ uya Epʉn po, se kasa tawon: “Serɨ si Papa uya pikaꞌtɨn nɨtoꞌ uyeꞌsaꞌ man, Papa uya tʉpanaꞌpano enpoikasaꞌ kin pe teꞌtoꞌ. Panaꞌ pe teꞌtoꞌ enpoikasaꞌ Inanʉmʉꞌpʉ, Kʉrai uya. Utonpa kon amʉꞌ sapema pɨꞌ teꞌsen, Papa piyawonsiꞌkɨ toꞌ sapema pɨꞌ wʉi mɨrɨ awonsiꞌkɨ ewarupɨ kaisa rɨ enoꞌmasaꞌ man Epʉn poi.

*AKJV* And I heard a loud voice saying in heaven, Now is come salvation, and strength, and the kingdom of our God, and the power of his Christ: for the accuser of our brothers is cast down, which accused them before our God day and night.

*Akoose* Hɛ̂ dɔ́ɔ ńwógé ehɔ́b éche echə́gké ébídé ádyōb éhɔ̄bē nɛ́n bán, “Bɔɔb-pɔɔ́, eʼsoósoŋ éʼ Dyǒb éʼpédé. Dyǒb álúmté eche ngíne e nkamlɛn nɛ́ɛ kə̂ŋ. Awě Krǐstəə alúmté echě ngíne bɔɔb. Áyə̄le ane awě ahɔ́béʼáá áʼsō éʼ Dyǒb nkuu ne mǔte aá ábesyánē baányaŋ bébɛ́lé mbéb, béhúnté mɔ́ á nkǒŋsé. Abánáá bɔ́ mam áyə̄l áʼsō éʼ Dyǒb nkuu ne mǔte.

*Alamblak* Nd Satanr watuhafnimotmr tfit yura hefenko wom tngt wanymoyant kfo hany memot, “Nmoh Nkifrar bi nrfa hbhakmornom. Nd rorhu bbukeft bi tafontn htimonomt. Bi rorn king tohwor. Yo yimam nrfa htiyakyuk yimar Bro Nkifrar yak htamor, bi rorn kakitohwort ndar bbinysoft. Nd Satanr Kristen met yindarim nayuk tamoh nefenm yudbat yaknihato Bro Nkifrarpno mkfo nuhashemoar be bi yak tumakhato watumorr. Nhai tfit yihof href Bro Nkifrarpno toniyakhato Kristenm nayuk nefm rorn yudbat yaknihato Bro Nkifrarpno hanyakni-ruhatrm. Bibe.

*Alb* Atëherë dëgjova një zë të madh në qiell që thoshte: “Tani arriti shpëtimi, fuqia dhe mbretëria e Perëndisë tonë, dhe pushteti i Krishtit të tij; sepse u hodh poshtë paditësi i vëllezërve tanë, ai që i padiste përpara Perëndisë tonë ditë e natë.

*Alekano* Lá niago, okulumató gakó napa láa loko utó noigo gulumó: Ligive lagavetini galanáikumú Ómasímini avogisaló gamena gamena únaká neteká goní okimiaká noi vema nene okulumatokatí ahelú i ahulikago lemekanazo, Ómasilémo lugutó vizeaká itó aí alévolé itó aí gasova itó gologí oletative loko lo mololeta vevámini gizapa oaká zámuza nene utó o lamaná okave.

*Ama* Nosai no mo; yo mo ko naso na kwaimoki, kumokisai yomuso. Siyoliso na alolamoki, “Lolai mo moini Kotoyo noinomo noko nokolalo na tosamiyaikiyo manono, tani amiyo mo asi asi noko nokolaloso na tosamukukomoi, to mo. Tani Kolaiso mani, no muwokaiki no, noko nokolalo fasiko monoi, lolai mo totani nasu wosuwoimai na tosi. Ulai afonimaiso? Moini auwa iyali monoi faumi nokota mo kumoki noko iyaliyo na afoliyo konokino, asiso. Toku mo moini Kotoso pofaumi uku manoki, ulo ulo amoloki amoloki.

*Amanab* Afa ka higigba heven lanai mo enaig esog og; Afa glau Godna kwefuag ati ambala pugug. Afa heafna wasneigni mungwali bite ehe nangwagihiagego. Afa heafna Gisfu Fwahag el gwenaig esefe. Afa osuna i afa sinaini i Satan Godna nofbusug la gohba Godna elim fasehtigifego afa sa ilawaba ati ehem heven lanai fli ningihig.

*Amarekaeri* Aʼtimon kurudya̱ʼ ʼuttaʼda eaʼ ijpe̱e̱mey: —‍“Dakhueaʼda o̱gkikaʼ.” Oroʼomeyen huamaʼbuy noga̱ huaknopo̱e̱ʼeritaj oʼbatiaʼpakpo totoʼa Diostaj oʼbahuaaʼikaʼ. Huameʼnoe kenpaʼti sikyo oʼbahuaaʼikaʼ. Kurudya̱ʼ kentaj oʼnendenok oy ayaʼada huaknopo̱e̱ʼeriomey Diostaj onʼnopoʼyaredepo, oy Diosa teynanada o̱ʼe̱po keʼnen takaʼtoneʼtaj diga̱ʼ oʼmagkaʼdepo, oy Dios Huairiyoʼda keʼnen Cristoere ayaʼ hua̱e̱ʼeritaj oʼmanaʼikaʼapo. Kenpaʼti oroʼomey huaknopo̱e̱ʼeri Diosensiʼpo o̱ʼe̱ne.

*Amele* (10-11) Odocob ija sao jobonna jejeg ben oso dah mimigin utai maden: “Seten uqa egena Anut amegna egena cotigeil cahineg witicca age deweneganu um ququ tawena eu age qeludecebil mahana tonen. Age agedodoc cebac bilec hewecnu qee odoloin qa age agena wawaga meleecnu cal mein. Eunu ege cotigeil Sipsip Nag uqana ihanec cal mecnaca, agena je mele qasali maadecnaca age Seten wooldoin. Qila egena Anut uqa uqana dana cajaca cahahaadigian! Qila uqa uqana gagadic odoc umei uqa king bibili cofadigian! Qila uqana Krais eu uqa ijan ben umei maha cunug cofdugian!

*Amuzgo de Guerrero* Quia jo’ jndiiya na teic’uaa cwii jndyee jndeii cañoom’luee. Matsona’: ―Je’ je’ yuu’, juu na macwji’n’maaⁿñe Ty’o̱o̱ts’om nn’aⁿ, jnda̱ mamatseicanda̱a̱’ñena’, ndo’ ma’mo̱o̱ⁿ juu najndeii na matseixmaaⁿ. Jnda̱ tue’ntyjo̱ na macanda̱ jom matsa̱’ntjoom ndo’ mati cwiluiitquieñe Jnaaⁿ Cristo. Ee juu naxuee ndo’ natsjom mañequiaa jnaaⁿ nn’aaⁿya jo nnom Ty’o̱o̱’ts’oomya, jnda̱ jla’cwatyu’na juu. Manquiiti na tyoñequiaa jnaaⁿ nn’aaⁿya.

*Amuzgo de San Pedro Amuzgos* Jndë jo’ jndyi na jndei tic’uaa na conan’nein nn’an na m’an quiñoon’ndue. Ninncüii tjon’ jndyeehan, jnduehan: Nquii Tyo’ts’on cüenta jaa, nanein jndë siquindë jon na itsin’man jon ñuan njanhan quii’ najndei na totsixuan juu yutyia tque. Na s’aa jon na nnda’, itsi’manhan’ juu najndei na conduihin yo nin’ntyja na ityentjon jon, yo juu na conduihin Cristo. Ee nquehan jndë tji’han juu yutyia tque. Majuu juu naxuee ndo’ natsjon na tots’aa juu ts’ian toninncyaa juu jnan ntyjëëhë na tonnon Tyo’ts’on.

*Aneme Wake* Nono ureroma wake daiwere eno wei, awoenae Godima ya ma wironea wei. Danu buna yaisina arurowere ukinuke Dawae yanu Dai Kini Mi sininu. Danu fafekuro wirofeisa Mi, Keriso Dawama Danu buna yaisina enaenari arurowere ukinuro bunawere sininu. I Godinu ibooro enare ibaada Godinu oroubake wayai weeka mi muninuke dooro sianinuro isarinu.

*Angaataha* Aihɨ yamɨhapataatɨhapɨ utaaho wo waapɨhɨta satatɨ katihɨ nɨnɨ atisataayo: “Wanɨ Autaahaatɨho nyangi aimɨ japɨhɨ nanyamaataise. Iyatɨ amɨ komɨ watɨpɨhandɨ aimɨ auta noaipataise. Iyatɨ amɨ ko Awaisɨho Kiŋɨhoematatɨ isɨhiyai iwinjaatɨ bindataise. Iyataatɨ amɨ komɨ isɨhiyai japɨhɨ numwaitandɨ namɨhainjɨho Mesaiyaaho wandɨha watɨpɨhandɨ aimɨ netaise. Sandɨ apaapɨmaato, utaaho nyamɨ naisɨhiyaisɨ kiya kiyohɨwaiwaapɨ ‘sahɨ saiwɨhiyaate saiwɨhiyaate,’ undatɨ Autaahaatɨhomɨ ndɨhetɨ Bwaasɨrɨhɨrɨ ikwɨwɨsatoaatisɨhoai enjerɨhiya nepɨ mɨhaapɨ yapɨpataapɨhemawaayopo.

*Angal Heneng* Ngo tomb nim yu heben bor angal mend kisaol pangowaol angal aondao bu ora kobur kakl, Naon Karas haeme mbaoli baeben baehaemen te mao sara men mbaraoklao suklumb ngom naon haeme mbaoli ngo baeben bor kakla kao beya te mao sarabur, mbinim ngo sao ngo sao bu haroklme ko hora di somna di obum Ngaoron elol ko ha was bisao ora. Ngub bu hasao o Ngaoron angal mini wesao baebenom Seran ngo obum tenaol ngub nao men mbaen ko obu ngol nao haen haoklu tu kobareklem ol, ngubi tomb Ngaorom Eben Ke Aol Njises obu imbi wi aondao ora hayaol, naon Ab Ngaor obum nao bu muklbur obu aol wesmbao aondao ora hayao ub ngubi tomb obum buri palo maomb bo hayaol naom di ora hendeyom ka.

*Angave* nionɨ arɨ́á wíáyɨ́ aŋɨ́namɨ dánɨ xwɨyɨ́á bɨ eŋɨ́ tɨ́nɨ re rɨnénaparɨŋagɨ arɨ́á wiŋanigɨnɨ, “Gorɨxo eŋɨ́ eánɨŋɨ́ xɨ́o imónɨŋɨ́pɨ tɨ́nɨ erɨ ámá xɨ́oyá imónɨŋɨ́yo yeáyɨ́ uyimɨxemearɨ mɨxɨ́ ináyɨ́ yapɨ nimónɨrɨ xwioxɨ́yo mɨmeámɨ́ nerɨ umeŋwearɨ enɨ rɨxa agwɨrɨnɨ. Yeáyɨ́ uyimɨxemeanɨ́a nánɨ oyá dɨŋɨ́ tɨ́nɨ arɨ́owayá xwɨ́á piaxɨ́yo dánɨ iwiaroŋo, o xegɨ́ nénɨ́ tɨ́ŋo nimónɨrɨŋɨ́yo dánɨ ámá xwɨ́áyo ŋweagɨ́áyo wíwapɨyinɨ rɨxa agwɨrɨnɨ. Ayɨ́ rɨpɨ nánɨrɨnɨ. Jisasomɨ dɨŋɨ́ nɨwɨkwɨ́roro nánɨ xexɨ́xexɨrɨ́meá imónɨgɨ́áyo xwɨyɨ́á uxekwɨ́moayarɨŋomɨ —O negɨ́ Gorɨxoyá sɨŋwɨ́yo dánɨ ikwáwɨyiranɨ, árɨ́wɨyiranɨ, xwɨyɨ́á uxekwɨ́moayarɨŋorɨnɨ. Omɨ rɨxa xwɨ́áyo mamówárɨ́árɨnɨ.

*Angor* Ranɨyo asu ro hɨmborɨyahane sünambeahɨ hoafɨ ranai puküna yare hoafɨyowohü yahoya, “Hapo-ana God ai sɨhefɨmbo aboedambofe-munɨmbo ra ndeara tüküfemboane. Hapo-ana nindou God ai dɨbonɨyu hɨnɨŋgɨmarirɨ ranahambo bogor-ani yahu nafuiyumboani! Sapo nindou düdi ai Godɨndɨ hɨmboahü nüŋgumbo sɨhefɨ wandafɨ mamɨ nɨmbɨ-nɨmbɨsi papɨ-hoafɨrandürɨ arandɨ ranahambo sünambeahɨndɨ hɨhairündümo masafoarüwurɨ.

*Anjam* Onaqa olo laŋ goge dia laŋ aŋgro bei tulaŋ koba leleŋonaqa e aqa kakoro quem. A endegsi marej, “Tamo uŋgasari naŋgi padalqa laqnabqa gago Tamo Koba Qotei a na naŋgi eleŋqo. A kumbra di yqo deqa aqa siŋgila boleq dekritqo. Deqa a gago Mandor Koba unu. Gago was naŋgo ñam ugetetnjro qaji tamo Satan a na qolo ti qanam ti Qotei aqa ŋamgalaq dia naŋgo ñam ugetetnjreqnu. Satan agi waiyonub mandamq aiqo. Deqa bini Qotei aqa Ŋiri Kristus a ñam koba ti siŋgila ti ejunu.

*Apache* Yaaká’yú ádįįd kozhiihíí disiits’ą́ą́ gáṉíígo, K’adíí Bik’ehgo’ihi’ṉań bits’ą́’dí’ hasdách’igháhíí, konawod golííníí, hik’e Bik’ehgo’ihi’ṉań daahohiikąąhń, ła’íí yenant’aagohíí bengonyáá: hadíń nohwik’isyú yaa dahdaago’a’ n’íí gódah ch’ílt’e’go, Bik’ehgo’ihi’ṉań biṉááł dawa jįį, dawa tł’é’ yaa dahgoz’ąą n’íí.

*Apalaí* Morarame omi etase ropa kapu ao, opore exikety. Ynara nase, —Seromaroro kypynanohtorỹko Ritonõpo mana. Seromaroro tyjamitunuru enepõko mana, tuisamehxo toexiryke. Seromaroro inymenekahpyry tuisame toexiry enepõko mana. Ynara exiryke, kuakorõkõ hxirone tomase exiryke kapu ae. Ritonõpo ẽpataka toto hxirõko nexiase saereme, koko, enara. Mokyro tomase kapu ae.

*Apinayé* Hãmri nhũm kaxkwa kamã mẽhõja axte kàxpê kapẽr nẽ kapẽr o: E ãm hãmri. Na ra Tĩrtũm hihtỳx o hihtỳx o mẽ panê mẽmoj punuj piitã ho hapêx par kumrẽx. Na pre hte Satanasti pê mẽkarõmnutija xatã hwỳr mra nẽ kãm tanhmã Jejus kwỳjê ho kapẽr punuj to ho pa. Tã koja axte mẽ ho kapẽr kêt kumrẽx. Ra Tĩrtũm kot amnhĩ nê kator o kator nhũm ra ma mõr o mõr kênã. Koja Tĩrtũm pika piitã hkôt mẽ ho amnhĩptàr xwỳnhjê japôx pa nẽ hpãnhã mẽ kaxyw Kra Krisja xãm nhũm pika piitã hkôt mẽ ho amnhĩptàr rãhã ho pa. Nà ãm hãmri. Ja mex o mex.

*Apurimac* Chaymantan uyarillaranitaq hanaq pacha cielopi huk hatu-hatun waqyakuyta, khayna niqta: —Diosninchismi kunan paypi creeq runakunata ña salvarunña. Paymi rikuchiwanchis tukuy atiyniyoq kasqanta. Pay sapallanmi gobiernananpaq tukuy atiyniyoq *Reyqa. Diosmanta Hamuq Criston enteron kay pachataqa kunanmanta gobiernanqa. Cristoqa gobiernanqa, Diospa ñawpaqninmanta diablo wikch’uyamusqa kaqtinmi. Chay diabloqa tuta p’unchawmi Diospi creeq wawqe pananchiskunataqa Diospa ñawpaqninpi acusaran.

*Apurinã* Eereka nikenakotari Teoso tixinekiri sãkire kataparakieneri: —Kãkiti maerekani makatxakiko apokapeka uatxa. Teoso makatxakari kãkiti maerekani. Uatxa Kristo posotiire oerekaãka. Uatxa oerekari ikinimane auĩte ininiua. Teoso mereẽkiti ikinimane auĩte itxaua uatxa, kotxi aĩtariakori kamapiretakari iokanatapeẽkaika mapara. !Ikaikotaika Teoso tixine. Mitxi ikamapiretari aĩtariakori Teoso apisatoõ. Pokamara, ĩkanõka ikamapiretana.

*Arabela* Jiyacaritij, janiyari jiyocuacaanu quijiaca queraatia pueya rupaa tojiriini. Juhua niquiriyatu rupaari tojishaariquiaa jatiqui nojori paaretasacari na rupaa. Naa sequeturiquiaari: —¡Pueyasoori parta Pueyaso pueyacuara Saquiriojotana jataree tari! Nojuajaari pueyaracaanu Pueyaso saquiriojotaja Pueyaso pueyacuara, juuca, niucuanio. Naa pa Paraca jatasaanuucuatej, Pueyasoori quiarijia tohuateenutaniya puetunu na sequesanojuanaa na jiyanooshano pueyara. ¡Nojuajaari maninia jiitianutaniya pajaniya, jiyanohua na cumaacata! ¡Pa Jiyaniijia Cristoori tari jiyatesaaree Jiyaniijiajanaa na quiniuria! Naa na miishaanuni, cunoori na Que saquiriojosano na quiniuucua.

*Arapesh* Aria eik yemnek anah debeihi mah. Aria enyudok arpen nyeyagwrehi debeihi mah gani iruhw heven iri nyakri, “Douk agundok um Iruhin narap matanamori mape wosik um douk nanaki. Aria Iruhin neyabigap um anan douk dodogowini abom aria ta nupe king um apak ihih nyumneh! Aria douk Krais, Iruhin nagraehan aria neshopokan nanakumori nurao arpesh iri douk neyabigap um anan douk dodogowini aria ananin big nyatogur deben. Um maresh? Arudok yur douk reyotu rape renekumesh rohwin baraen eshesh Kristen, rakrip apakin Iruhin nyumnah wab rakri eshesh shenek yoweihi aih iri arar douk Iruhin ananish enselahos shawashor rakutukuk iruhw heven ragruki agundok atap.

*Asháninca* Impoiji aisati noquemaqueri inquitesati, antearojenca icanti: —Meeca yoavisacotasanojeitaquee Tasorentsi, itasoncacoventajeitaquee, ipincatsariventajeitaquee; aisati iriori Quirishito ipincatsariventajeitaquee. Cameetsataque. Icantani peerani icantacojeitaquee Satanashi, aisati maaroni ayemisantaririnte, icoapinivetaca iroasanquejeiteeme Tasorentsi: icantani, quitaiteriqui, tsiteniriqui. Meecaquea eiro imatajirotsi Satanashi aisati.

*Asheninka Pichis* Nokemataitatzi ñaavaitanaintsiri shintsiini inkiteki, ikantzi: “Jetatainakarora ipinkathariventantzi Pava, jetatainakarora joñaakantziro ishintsinka, jovavisaakotantai. Jetatainakarora eejatzi Cristo jashitantaa. Tema aritake jotziryaakeri itzimi thavetakotapiintakeriri janta Pavaki ipaiyeetziri ‘iyekiite.’

*Asheninka Ucayali – Yurúa* Nokematzi cheraanaintsiri inkiteki, ikantzi: “Retanakawo ipinkathariwentantzi Pawa, retanakawo roñaagantziro ishintsinka, rowawisaakotantai. Retanakawo eejatzi Cristo rashitantaa. Tema rotziryaakeri thawetakotapiintziriri Pawaki iitaitziri ‘iyekiite.’

*ASV* And I heard a great voice in heaven, saying, Now is come the salvation, and the power, and the kingdom of our God, and the authority of his Christ: for the accuser of our brethren is cast down, who accuseth them before our God day and night.

*Au* Hɨr newɨrek ketikeri nen tɨ, hi hemtau hɨm ke mɨtɨk keit wit ke God. Hɨrak katɨp kar ik: “In ek God kaiu hɨrak ketaihis hɨrak kinɨn menmen yapɨrwe keriuwe menmen mɨrak iuwe. Mɨtɨk kerek hɨrak kehimɨtanek kan tɨ kɨkaap mɨt hɨrak keit menmen iuwe me God, hɨrak Mɨtɨk Iuwe. Hɨrak Mɨtɨk Iuwe kentar mɨt ensel epei nepɨr mɨtɨk enuk kerek wɨtaan wanewik hɨrak kepnen menep ninaan me God kesiuwe hɨm katɨp God mɨt naiu yinan nau tɨ kerek nises hɨm mɨrak hɨr enun.

*Aukaans* Ne, mi yee wan gaan taanga tongo taki a Masaa Gadu Kondee taki: “Nownow, da Masaa Gadu puu den sama fi en a katibo. A teke en makiti, fu ligei enke kownu a ini a Nyun Tii fi en. Da, now wi o si a makiti fu Kelestesi. Bika den puu a kaagiman, di be e tyai den baala anga sisa fu u go kaagi a Masaa Gadu dei anga neti, towe go a goontapu.

*Awa* Íópeqté anotah ehwéhnirana íróge. Mi ehwéhnká mahraréna, Wéhékáhnkakaq inokáhpeqkakáq owainawanka Maniká Iteribone auranabiahtapeq iteruwahrah ehweh arita aritaire. Amahnága íópeqté kégá owainawa íópeqté tunkaqsúáhwana Maniká, ite meirena kaweraitéh ánínká págegeue wahnah wahnahni tanáhráq aiq sire. Ite meirena kaweraitankeheéna Manikánka omaq atéh ání anotah aní úkéna págege aní úkire.

*Awa* Suasne nane chiyura tɨnta parammikasha mɨrau. Usne ka kiztuazi: “Mane au Diosne awaruza kwailtas tainak kit watsananazi. Usne wanta tɨnta ɨninnanazi. Cristokas wanta ɨninnanazi. Diosne au aimpihshtuzpa kwail paramturuza chiyuras ɨninnara. Sun kwail paramturuzne Dios iztakin payuwarakas amtawarakas nɨjkulturuzpa kwail kizara.

*Awajun* Nuna dutikamtai nayaimpinmaya senchi untsumak: “Yamaik tsawan uminkae, ni Apajuí niina senchijinig inamak aentsnak uwemtikatna nu, Kristu inamjatna dushakam. Wagki ii yachi aidaunak tsawaish kashishkam jutii Apajuiji emtin tsanumjú wekaenuwe duka jiikí ajapamu asamtai.

*Awiyaana* Kúmúwaꞌo isááwánda wíyómpaꞌa moóráwigo óraaka séna Maníkón-aúrankaꞌa ména kentáásí waásisafena sáwí-waasin-owe karoꞌó símae iyáiwaimba famétúwáísana marapáꞌá kúmísana póna Maníkó waántáwankomo taꞌótokaimpinkemba kentáá méwésiyaiye. Kentááráꞌá kawáánéna fasiꞌaén-úranko póna méwésiyaisata awánaraumne. Maníkó aiꞌmarówana marapáꞌó kunkáiwaini fasiꞌaéntá awánaraumne.

*Ayacucho* Chay­man­tam hanaq pa­cha­pi huk kaq­nin qa­pa­rir­qa: —Ku­nan­mi cha­ya­ra­mu­wan­chik Dios­man­ta sal­va­cion, cha­ya­ra­mun­taq­mi Dios­pa atiy­nin­pas, mu­nay­cha­kuy­nin­pas chay­na­taq Cris­to­pa mu­nay­nin­pas. Waw­qe-pa­nin­chik­ku­na­pa con­tran­pi tuta pun­chaw Dios­man acu­saq dia­blo­qa ñam wis­chu­ra­chi­ka­mun­ña hanaq pa­cha­man­ta.

*Bakairi* Ilâpygueduo keankâ Deus eydâ atodâ ânguy kukeanra ago kehoem aguely: — Iweâma ise Deus tynynonro modo nhemakely, ton-honru pymâem tawyly warâ nhenehonly. Iweâma Messias ton-honru nhenehonly; idânârâ iwymâryem ise kehobyry. Diabu, “Konokuni” kelygue tâzekeim, Deusdâpa nâieho; kataen-hodo nenokudaymba ise mâkâ iwerâ. Deus eydâ atodâba sameybyem mawânkâ iwerâ.

*Barai* Areme na una kuke fiekoga vua ireobo be fu saove ijia kumei, Mazani ije Godi fu Setani asina daro fuone ijia e fuone karaunia areme E Ireobo rena aesakae ige samuadufuo ije fune iviama ruaemano kumei. Vame ije fune Kuraesire iviama daro fuone ijia abena samadire nijasue. Ro Setani e ije fu mumaza Godido nidua ijia manina kairafa nuvuone Godi ma vierafevo ije umui bijiamo ije bune saove gufia dabe akoevo fu ari ruae.

*Bargam* Sa Heven-ib mat araq aqez atoranmo lileyim kazaq bilaqsa ya hurit. • I gigo God in i bunmo gilumsiheq giwaqsa in ago zaway ulal iysa in king ayah diqta iyeq osdaqta akaman na tugwahtim ham. • Teq in ago Krais zaway bunmo wazdaqta akaman na tubolmo ham. • Na ezaqgo ham mat meqinta i gimaqbaban gimalib nan emaqta na hunegan ogib tuwom ham. • Mat na taromab teq zeqab inaqmo i gimaqbaban gigilehunan God ameb bilaqaqta ham.

*Bariai* Ga kus ta nalongo babanga kapei ede buburiai ikeo ga bedane, “Patautene ada Deo ibada gita mulian, ta iura kapei iuot masaeai. Ta danga toa ngada ne ga ienono ei kekelen ibageai. Ei ibada edaeda kapei ga ila pan ele eaba toa tiuato ei Kristus . Ngansa eaba paeamao toa isolsol gid oaeoaeda ngan posanga somisomi bong ga ado toa ada Deo imatai oa, patautene titado ei ga isulug tanoeai.

*BBE* And a great voice in heaven came to my ears, saying, Now is come the salvation, and the power, and the kingdom of our God, and the authority of his Christ: because he who says evil against our brothers before our God day and night is forced down.

*BEC* I vaig sentir al cel una aclamació que deia: “Ara s’ha consumat la salvació, la força i el regnat del nostre Déu, i la potestat del seu Crist, perquè ha estat expulsat l’acusador dels nostres germans, el qui els acusava nit i dia davant del nostre Déu.

*Belize Kriol* Den Ah yehr wahn lowd vais di hala eena hevn seh, “Di taim wen Gaad wahn sayv ih peepl kohn now! Gaad wahn shoa ih powa ahn rool now ahn bee King oava aal di werl! Ahn Krais di Mesaiya weh Gaad sen wahn rool wid atariti! Kaa di wan weh doz stan fronta Gaad day ahn nait, di taak seh dat wee bradaz ahn sistaz du bad tingz, don geh pich dong fahn owta hevn.

*Benabena* Ya nehago kokulumaga ka sipi ma luto huto higo keheliꞌohuna: Huꞌmau lubuto bilata nohina to ai amuya bo to gulu ho letalibe luto lu letoꞌehina bomofihi kaba hulata amuyaꞌa yaꞌma ahuto hu su habe. Leꞌmo ho tiꞌehina bo, Mesia ai amuyaꞌa huto huto nohinagihe. Ligibo lalalutigihi enali kalanaꞌi molo epoloꞌehinaꞌmu Huꞌmamofihi gobisalo ho tito kanaꞌamu kanaꞌamu utehi etehi ka foya li epoloba li epoloba huꞌehina bo ai yaꞌma kokulumatogati fitu fo heꞌmigo limiꞌehibe.

*Bengel* Und ich hörte eine große Stimme in dem Himmel sprechen: Jetzt ist das Heil und die Macht und das Königreich unseres Gottes und die Gewalt seines Gesalbten geworden; weil hingeworfen ist der Katigor (Verkläger) unserer Brüder, der sie verklagte vor unserem Gott Tag und Nacht.

*Biangai* Pulaga paka ngalege kili narago ngalizi pelik kaiyageyarikki ne kerewiya, Anoto tonugubokko teni Sadangki kozandaga yaliya wazaya pura keya kozang pugura keya ngai pugura keya Kilisigi pangka ngaiweki purarau weik yaka lewa, purik Anotogi wirege kusaga yoklongko piyeng mabiyeng wizagomowei teni kiling ngizi kumuliwiliyegi mele yowageyabek weik paka ngalega wara wezamela.

*Bimin* Keko beli, abiil tikin elote weng fian mak gaaneko, bokolomele: “Feinka! Sunbin-Got e num sunsun finik so bin ding duyemoke ding kame fein fitew kele te. Kesomi, akalem kitil so auk so, akalem ^gawman ding so, bakati fitew kele te. Kesomi, akalem ^Mesaya em wiin so kitil so akati fein fitew kele te. Nimtew angom? Taw banim, kutiliw banim, diwkuw Sunbin-Got em kiin dim e numdiw fein ibolow so kakabiliw nakunum kumel ilo geeyemse sokyan sel be abiil tikin elote anbakalako, kulaliwi, e kawin dim kalelo talse kasike.

*Bine* Piba cane nätecijige baborage tagepogogo cabucewe je iicana egä, “Siige Acejiyame te page byuutrutige! Tabe teeme kokre ne biiri seboclomtige, egä tabe te biname bine ewadenemige! Piiyepu teeme Keriso te page teeme conocäco ne beboclomtige gawecewe tääpume, ingle Diyabolo te Acejiyame me opo gaabe je cerämu lica enajenige ätrunga biname bine iicetname ciiye piiyepu bimu cabu je. Teebine siige gawe me bijarisi.

*Binumarien* Mikaraafa Sadanna maqásaa áqusoofaqa qinée Yoohaneesa qífu pisipasamásoofaqa innaarúnai máridara fooqáana qáfaafananoo ufa moo firaa kari naméera qinau, Ánutuna asumu máree maríafa dóo animáridanoo. Dóo maqee Ánutufa narí Karaambáiqa afeeka kooroomáseenoo. Dóo maqee miná ásauku mundírafa narí áanoo dóo uqannífiqeenoo. Dóo maqee maasá qíkaqaafasaauqa maqásaaqaraasa níkaruqirafa eendáki faqa fáasaana faqa Ánutuna áfusaa múnuqi míniqi márifa Sadannafa innaarúnakiqari áranaiqi futeeqá rafúsueeqeenoo maqásaa dóo áquseenoo.

*Bishops* And I hearde a loude voyce saying in heauen: Nowe is made saluation, & strength, & the kingdome of our God, & the power of his Christ: For the accuser of our brethren is cast downe, which accused them before our God day & nyght,

*Bola* Muri a longoa a lohona viri i gale dagi na hunu, i ta maea, “Ngane a Vure i korimule hita pali. A nitora, a harikianga na Vure ne hita i bele pali. A nitora na Kristo vona i bele pali, a vuhuna ra viri i padi virihi bala e huriki e turane hita, ni voro puru pali. Ra viri mona kuduvi i pesi na matana Vure, i padi virihi ria.

*Bora* Ááné boonétúu tsaapi níjkyéjɨtu kéévánécoba nééhií: —Tsúúca Píívyéébe ɨ́htsútuube íjcyaabe íavyéjúejtéké pájtyetétsóíñe éévé úújetéhi. Muuráhjáa Ílli Críjtoke pícyoobe tééné avyéjuube dibye iíjcyaki. Aane tsúúca dííbyeke dííbyé cahcújtso múnáá hallúvú paíjyuváré cójɨ́hajchótá pécóhajchótá álliúúnuhíjcyaabe wágóoovéjucóó níjkyéjɨtu.

*Borong* Kamaagi Siwenoŋ qa somata moŋnoŋ kokaeŋ jero mobe, “Selenoŋ kuukuu Toyanoŋ asaga gomantiiŋa Anutunanaa batanoŋ nama uumeleeŋ alaurunana jenoŋkuukuu qaa jeŋ oŋoma laligoroti, ii mono yakariŋ hagoŋ mugi seleeŋgeŋ kamaaro otokoriaŋ maajoŋ. Ananaa Anutunananoŋ mono kambaŋ kokaamba ejemba hamo qeŋ oŋoma ku-usuŋaa qaganoŋ galeŋ koma oŋono bentotoŋaa hoŋanoŋ mono kolooja. Hamoqeqe Toyaa esuŋmumuyanoŋ mono koloodaboroja.

*Bribri* Eꞌ ukuöki̱ ta̱ ttö̀ darërëë ttséyö ká̱ jaì a̱ tö iché: “Bata ekkë ta̱ Skëköl tö seꞌ tsa̱tkée, ieꞌ e̱ꞌ tkéka̱tke ì ulitane blúie diché ta̱ꞌ tai̱ë. Wé̱ pairiꞌbitu̱ ieꞌ tö idiꞌ wa sꞌblúie eꞌ detke ká̱ ulitane wakpa wökirie. Satanás bak sꞌyamipa kkatök ñië nañeë Skëköl a̱, erë bata ekkë ta̱ ieꞌ u̱yéttsa̱itö.

*Buang* Lob sa hanġo mehöti tahi niwëëk yam vu yaġek bë: “Gwëbeng hil Anutu ḳo hil yom ggovek ya, geniwëëk töḳ yam ranġah ggovek betu mehö-los-bengö in geġin mehönon! Log yi mehö sën ggooin raḳ in bë geḳo hil nah lo arë böp raḳ! In mehö sën nenër ġaġek raḳ hil arid lo sën Kerisi-yi-alam sir lo, nenër ġaġek raḳ sir vu hil Anutu buk geranġah. Rëḳ gwëbeng angër lo detë yi ya dob ggovek ya.

*Buglere* Lle jorisi kare jo mliabanga nga dba giti gire cha ologe geru sugedu kweri nga ngaña giti, gerudre ene che dolla Satanás giti: “Ngeru che dolla daba Chubenu ulita gbanga jiske Chubege ngajudi ngajrege Chube gwa giti nga ngaña giti. Agwa nege che dolla jo mliabanga siere nga ngaña gitige sugekare gire ama me ñage daba Chubenu gbe jiske Chubege dare. Noare ulia che Chugagwalla Chube kirachku ene che dolladi. E giti nege chku uñale kwian ulitage Chube ma kweri ulitage Chube kiraske tanre, kaire kwian ulitage chku uñale Jesucristo Chube nu kagaba nga dba giti ama kwian Chugagwalla kiraske tanre.

*Bukawa* Têŋ ndoc dinaŋ aö gaŋgô awha atu daŋ yêc undambê, naŋ sôm, “Kwahic dec Anötö ndê ndoc bu nem gôliŋ nom sambuc-ŋga, naŋ hôc asê su, ma iŋ tôc iŋ ndê ŋaclai asê yêc awê. Iŋ ndê gweleŋ nem lau si-ŋga kwahic dec ŋandô sa, ma lau hoŋ oc sêlic Mesaya ndê ŋaclai. Têŋ ŋamata-ŋga Sadaŋ kalhac Anötö aŋgô-ŋga têŋ acsalô ma ôbwêc hoŋ, ma kêgôliŋ yom pi yac neŋ asidôwai. Magoc kwahic dec Anötö kêmasuc iŋ su yêc undambê.

*Bukiyip* Wakuli yek yemnek anagu nebegali nigu. Ali enyudak elpen nyeyagwlehi nebegali nigu gani iluh heven uli nyakli, “Nameitu agundak umu God nanalawapu matanamali mape kalbamu douk agnanaki. Ali God anogilapapamu anan douk nanubu dodogowinali ali eke nupe king umu apak eheh nyumneh! Ali nameitu Krais, douk God natalihanu ali nakaganu nanamali nunolau elpech uli douk anogilapapamu anan douk dodogowinali ali anan yeul nyakihanu. Umu moneken, enyudak idul douk nyeyotu nyape nyechapakech meyaluhin balan echech Kristen, nyaklipu apakinu God nyumnah wab nyakli echech chenek yowenyi pasin uli enyen douk God ananich ensel achowachen nyatukemaguk iluh heven nyagluki apudak atap.

*Bunama* Muliyetega galewega ꞌenana madouna yahesagoheya, ꞌigwaeya, “Bewa tuwa Yehoba ꞌina waiwaiyega ꞌiloinegita, ma ꞌiꞌabihetegita. Ta wete ꞌada Toꞌabihetenaina ꞌihetoloina ꞌoida. Weyahina tasidao ꞌadi toheꞌewa, tauna mwalo nihuwana ma sabwelowa Yehoba matana ꞌitotoholo ta ꞌiheheꞌewediya, tauna galewega siula latuheya.

*Burum Mindik* Etketka Suepnöŋ qet ketaŋi kunöŋ kewö jii möral, “Keu silenöŋ alal Toŋan suŋgem asak Anutuninaŋgö wösöŋe kinda urumeleŋ alaurupnini jim eŋgiba malöhi, mi mönö yaköriba aköm waŋgigetka yaigep eriga köiraŋ köljin. Nanine Anutuninan mönö nalö kewöŋe ambazip amöt qem eŋgiba kukösumŋi qakŋe galöm köl eŋgiiga bemtohoŋaŋgö ölŋan lök asuhuza. Amötqeqe Toŋaŋgö ösum-mumuŋan lök asuhum teköza.

*Byz2005+* και οτε ειδεν ο δρακων οτι εβληθη εις την γην εδιωξεν την γυναικα ητις ετεκεν τον αρρενα

*Byz2005++* Καὶ ἤκουσα φωνὴν μεγάλην ἐν τῷ οὐρανῷ, λέγουσαν, Ἄρτι ἐγένετο ἡ σωτηρία καὶ ἡ δύναμις καὶ ἡ βασιλεία τοῦ θεοῦ ἡμῶν, καὶ ἡ ἐξουσία τοῦ χριστοῦ αὐτοῦ· ὅτι ἐβλήθη ὁ κατήγορος τῶν ἀδελφῶν ἡμῶν, ὁ κατηγορῶν αὐτῶν ἐνώπιον τοῦ θεοῦ ἡμῶν ἡμέρας καὶ νυκτός.

*Cacua* Tú̶ttimah, jeámant nin pah biíh ã wẽp naáwáchah, wã joyóp be: “Bu̶u̶ jwu̶h jwĩ íip cã́acwãdih ã tú̶i u̶bna caá, bu̶ca. Jwĩ íip ã wu̶tatdih yap yohnit ĩ wihcan caá. Ã wahni Cristodihbu̶t det yap yohnit ĩ wihcan caá. Nemépwã ĩ maáh jeáboó ju̶mnijidih baácboó ã yoh jéenanap be. Caán nemépwã ĩ maáh yeó jáap ju̶mat pah, chei ju̶mat pahbu̶t jwĩ déewã panihnit Jesúíhwãdih ‘Nit yeejépwã caá’, jwĩ íipdih niíj naóh yacna ã chãj jwu̶hu̶p jĩ.

*Cakchiquel de Santa María de Jesús* Y jareꞌ antok xinvaꞌxaj cꞌa chicaj chi cꞌo jun ri nichꞌo-pa cof, y nuꞌej: Ja kꞌij richin ri salvación (colotajic), ri poder y ri ru-reino ri Ka-Dios. Y quireꞌ jeꞌ ya xalka ri kꞌij chi quinojiel tiquibꞌanaꞌ ri nuꞌej ri Cristo. Ruma ri jun ri nibꞌano acusar quichin ri hermanos choch ri Dios chi pakꞌij chi chakꞌaꞌ, ya xcꞌak-el.

*Cakchiquel Eastern* Y jariꞌ tok yin Juan xinvacꞌaxaj cꞌa chi ri chicaj cꞌo cꞌa jun ri nchꞌo-pe, y riqꞌuin ruchukꞌaꞌ. Y nbij cꞌa: Ri colonic, ri ruchukꞌaꞌ y ri ru-autoridad ri Dios nyekꞌalajin chic. Y quiriꞌ chukaꞌ xka-pe yan ri kꞌij que conojel ncꞌatzinej que nquibün ri nbij ri Cristo ri chaꞌon-pe y takon-pe roma ri Dios. Roma ri nsujun quichin ri hermanos chuvüch ri Dios chi pakꞌij chi chakꞌaꞌ, xtorix yan e.

*Cakchiquel South Central* Jacꞌariꞌ yin Juan xinvacꞌaxaj jun kulaj chicaj ri riqꞌuin ruchukꞌaꞌ nuꞌij: Ja vacami rukꞌijul chi yecolotaj ri vinak, chi nikꞌalajin ri ruchukꞌaꞌ ri ka-Dios y ri ru-gobierno, y chi conojel tiquinimaj ri nuꞌij ri Jun ri rutakon-pe chucolic ri rutinamit. Roma xcꞌak yan e ri nisujun chiquij ri junan kaniman ri Jesucristo quiqꞌuin, y riꞌ ja ri jun ri yesujun-apu quichin chi chakꞌaꞌ chi pakꞌij chuvech ri ka-Dios.

*Cakchiquel South Central* Jacꞌariꞌ yin Juan xinvacꞌaxaj jun kulaj chicaj ri riqꞌuin ruchukꞌaꞌ nuꞌij: Ja vacami rukꞌijul chi yecolotaj ri vinak, chi nikꞌalajin ri ruchukꞌaꞌ ri ka-Dios y ri ru-gobierno, y chi conojel tiquinimaj ri nuꞌij ri Jun ri rutakon-pe chucolic ri rutinamit. Roma xcꞌak yan e ri nisujun chiquij ri junan kaniman ri Jesucristo quiqꞌuin, y riꞌ ja ri jun ri yesujun-apu quichin chi chakꞌaꞌ chi pakꞌij chuvech ri ka-Dios.

*Cakchiquel Southern* Y jaꞌ cuando ren Juan xincꞌoxaj chi chicaj cꞌo jun ri nichꞌoꞌn-pe riqꞌuin ruchukꞌaꞌ, y nuꞌij: Ja kꞌij chi yecolotaj ri winak xoka, ri uchukꞌaꞌ y ri ru-gobierno ri ka-Dios can kꞌalaj chic. Y quiriꞌ chukaꞌ xoka yan ri kꞌij chi conojel tiquibanaꞌ ri nuꞌij ri Cristo ri chaꞌon-pe roma ri Dios. Roma ri jun ri nisujun quichi ri kachꞌalal chech ri Dios pakꞌij chi chakꞌaꞌ, xleses yan e y xqꞌuiak yan e.

*Cakchiquel Southwestern* Y jareꞌ tak yen Juan xincꞌaxaj che chicaj cꞌo jun re cof nichꞌo-pa, y nubij: Re ka-Dios can xojrucol-yan pa rukꞌaꞌ re itzel. Y re ru-poder y re ru-gobierno re Dios yeꞌkꞌalajin chic. Y quireꞌ chukaꞌ xbeka-yan re kꞌij che conojel tiene que niquiban re nubij re Cristo re chaꞌom-pa roma re Dios. Roma re nisujun quichin re hermanos chach re Dios che pakꞌij che chakꞌaꞌ, xchꞌakex-yam-pa.

*Cakchiquel Western* Y yacꞌariꞌ tek riyin ri Juan xinwacꞌaxaj cꞌa jun chꞌabel chilaꞌ chicaj y riqꞌui ruchukꞌaꞌ nubij cꞌa: Wacami xoka yan ri colotajic, ri uchukꞌaꞌ y ri rajawaren ri Dios. Y queriꞌ chukaꞌ xoka yan ri kꞌij chi nikꞌalajin ri rukꞌatbel tzij ri Jesucristo ri chaꞌon pe ruma ri Dios. Ruma ri notzujun (nosujun) chiquij ri kachꞌalal chuwech ri Dios chi pakꞌij chi chakꞌaꞌ, xcꞌak yan el.

*Camsá* Chora canÿe jabuache oyebuambnayana celoca sënjanuena, mënts̈á enjétsichamo: Chë Bëngbe Bëtsá ents̈anga játsebacama tempo ya tonjóshjango. Mora Bëngbe Bëtsá echanjínÿanÿiye chabe obenana y mándayana, y chabe Uámana Uabuayaná Jesucristbe obenana jtsemándayama; er chë Cristbe delante bëngbe cats̈átanga mal aquedayá ya tmontábocna, nda nÿets tempo Bëngbe Bëtsabe delante mal enjanaquedayá.

*Capanahua* Naihoh sca coshin yohuanai hean nincaquin: —Papan ta noque hihti hahxonscaiqui. Jahuen coshi jismaxon ta jahuen jihuetahbo jihuemascanoxihquiqui. Jahuen baque Cristo betan ta jahuen jihuetahbo jihuemascanoxihquiqui. Noquen huetsabo cahenica ta potascaiqui, Papa bebonxon noquen huetsabo cahebahinaxon caheshinahi yoshin.

*Carapana* Tocãrõã yua, bʉsʉrique tutuaro ʉmʉrecóopʉ caocajorijere yʉ tʉ̃gowʉ. Bairo ĩ ocajowʉ: “Ãme majũ Dios marĩ cʉ̃ canetõrĩ rʉ̃mʉ etaya. Dios catutuaʉ carotimasĩ ãnirĩ marĩ netõñami. Cʉ̃ macʉ̃ Mesías cʉ̃ã cʉ̃ carotimasĩrĩjẽ mena dragõrẽ cʉ̃ netõnʉcãcõãwĩ. Bairi merẽ Dios, cʉ̃ macʉ̃ mena cʉ̃ carotimasĩrĩpaʉ etaya. Dios pʉame cʉ̃ catutuarije jʉ̃gori marĩ yarã ti yepa macããnarẽ roro cabʉsʉjãnucũʉ̃ wãtĩã quetiupaʉre cʉ̃ rocacõãñami. Cʉ̃ caĩñajoropʉ ʉmʉrecóo, ñamii, ‘Roro átiyama mʉ yarã,’ roro narẽ caĩbʉsʉjãnucũʉ̃rẽ merẽ cʉ̃ rocacõãñami yua. Bairi ãmea Dios marĩ netõpeti etamajũcõãñami.

*Carrier, Southern* ꞌEt nduk yakꞌuz tsꞌih tube cho njan nduhudéja, “Aw ꞌet be uzdujih, ꞌi ꞌinkꞌez be tsꞌilhtus, Yakꞌusda hubudayi cho unli chah, ꞌet buChrist, ꞌen moodih tele whusawhéltsꞌut. Netsudule ndun nelhutsinkah hubukꞌehoꞌalh, ꞌen ndi yun kꞌéhininyoot ꞌet huwa. Netsudule ꞌen ꞌutꞌen Yakꞌusda but seyin hoh dzin ꞌinkꞌez ꞌulhꞌek ibulh nelhutsinkah hubukꞌéhooꞌaih.

*Cavineña* Tume tuque bacacuare etsuri jebudaque barepa juque. “Yusuratu inajacamerehua tuja cuanaque emajutereuque. Iyacuatu Yusu tuja cuanaque inajacamere ishu mepehuaque cabameretihua tuja cacuatsashati. Satanás, ‘Caana cuejati puji’ bacani jucuarequetu jidama quisaratihua ecuana tsehuequi cuanaja ishu huecada tupu, meta tupu Yusu ecuanara muiyaja yacuaju. Tuquetu amena ijehuetanahua.

*CebBugna* Ug nadungog ko ang usa ka dakung tingog sa langit, nga nagaingon: Karon miabut na ang kaluwasan, ug ang gahum ug ang gingharian sa atong Dios, ug ang pagbulot-an sa iyang Cristo: kay gitambug ang magsusumbong sa atong mga igsoon, nga nagasumbong kanila sa atubangan sa atong Dios sa adlaw ug gabii.

*Central Carrier* ꞌEt ndo yakꞌuz tsꞌe tube cho njan duhdija, “ꞌAwet be uzdutijih-i, ꞌinkꞌez be tsꞌilhtus-i, ꞌinkꞌez Yakꞌusda lerwe unli-un, ꞌinkꞌez ooChrist moodih tileh-un whusahóoltsꞌut. Netsudule mbe la neulhutsinke bukꞌehoꞌalh-un, ꞌen ndi yun kꞌéhininyoot ꞌet huwa. Netsudule ꞌen ꞌutꞌen Yakꞌusda but uzyin whe dzin ꞌinkꞌez ꞌulhdzis ibulh neulhutsinke bukꞌéhooꞌaih.

*Ch’ol de Tila* Che’ jini ti cubi c’am bʌ ajt’an loq’uem bʌ ti panchan tsa’ bʌ yʌlʌ: Wale tsa’ix cotyʌntiyob quixtyañujob. Tsa’ix tsictiyi i p’ʌtyʌlel Dios. Mi quejel i yoque cha’len yumʌl lac Dios. Mi’ tsictiyel i wersajlel i t’an i Cristo. Como tsa’ix chojqui jubel jini mu’ bʌ i bele’ jop’ben i mul lac hermañujob ti q’uinil ti ac’bʌlel ya’ ti’ tyojel lac Dios.

*Ch’ol de Tumbalá* Tsa cubi c’am bʌ t’an ti panchan. Tsi’ yʌlʌ: Tsa’ix tili i coltʌntel winicob x’ixicob yic’ot i p’ʌtʌlel yic’ot i yumʌntel lac Dios yic’ot i p’ʌtʌlel Cristo. Come tsa’ix chojqui jubel jini mu’ bʌ i sub i mul la quermanojob. Mi’ sub lac mul ti’ tojlel Dios ti q’uiñil ti ac’ʌlel.

*Chachi* Tsenñu selusha main daran palaachi entsandi pañu meewayu: Livee inu jumu yumaa jave; Dios tyee kiikenu tyaꞌba juntsanguenu keewaave. Tsenmin Dios rei juꞌ naajunuuñuba juntsa bain keewaave, tsenmin yachi Miꞌkeꞌ Kayamuꞌ mandanguenu malu bain yumaa jave, matyu laaba bulu keranguemu naatalalanu firuꞌ paꞌ, tsa deeve tiꞌ Diosaꞌ ajuusha malumere, naa kepe bain, naa mandala bain tsa tsandintsumu ruku, junga kelaraꞌ vee mujtu keviiñuꞌ mitya.

*Chacobo* Jatsi naipá ca joi-joiria ë nicaquë: —Tsëquëquë Dios bëboti xabaca ra. Jahuë chama ja jismaquë. Jasca, yonahi quiha jahuë Cristo ri. Mai qui niahacaquë noba xatë bo qui quësomisxëni cato ra, naa barihani, baquicha, tihi cató tsi Dios bësojo ax tsi jato qui quësohai cato.

*Chatino de la zona alta* Chun’ ndi’in la kwen ‘a ynen ykwi’ ska nten nde ni’ kwan: ―La ni ka ña’aan sa ña’an ndlaa Ndiose ‘in nten chalyuu ya’ kune’ xa’an ―ndukwin nu ykwi’ kan’―. Ngula ‘a tñan ngi’ni Ni lo chalyuu, kan’ cha’ nka Ni ndloo la ni, lo’o ngwaña’an wa ndiya bra cha’ ka Krixtu ndloo ña’aan chalyuu bra kan’. Nu ngwa s’ni la mduun kune’ xa’an tloo Ndiose, cha’ tsan lo’o tla xtya yu ki’ya chun’ nten ta’a msñian cha’ ‘in Jesús bra kan’; lo’o ni, wa ngulo Ni ‘in kune’ xa’an se’en ndi’in Ni bra kan’.

*Chatino de Tataltepec* Lo’o li’ cui̱i̱ tsa nguañi nchcui’ sca ñati̱ nde cua̱: ―Juani taca ña’a̱ na ñi’ya̱ ngua’ni lyaá ycui’ Ndyosi ji’i̱ ñati̱ chalyuu ya’ nu xña’a̱ ―nacui̱ ngu’―. Nguula tsa cña ndu’ni Ni chalyuu, bi’ cha’ laca Ni loo juani, lo’o jua’a̱ cua ndyalaa tyempo cha’ caca Cristo loo tyucui ña’a̱ chalyuu. Nu ngua tya tsubi’ la ndu̱ nu xña’a̱ bi’ ca slo ycui’ Ndyosi, cha’ tsa̱ lo’o talya ngusta bi’ qui’ya hichu̱’ ñati̱ tya’a ngusñi na cha’ ji’i̱ Jesús; pana juani cua ngulo’o Ni ji’i̱ ca su ntucua ycui’ Ni, cua ndyu’u laja ngu’ bi’ li’.

*Chinanteco de Comaltepec* Jo̱ jo̱b mɨ˜ tɨˊ lɨ˜ canúˉtú̱u̱ co̱o̱ˋ luu˜ e teáˋ eáangˊ fɨˊ yʉ́’ˆ jmɨgüíˋ e guicajíng’ˉ lala: Jo̱ lanab nɨcatɨ́ˋ í’ˋ e Fidiéebˇ nileáiñˉ jaléng’ˋ dseaˋ jmɨgüíˋ, jo̱ nicá̱rˋ nifɨˊ quiá’ˉ dseaˋ la’eáangˊ có̱o̱’˜ e ‘gøiñ’ˊ do. Jo̱guɨ i̱ Jó̱o̱rˊ Dseaˋ Jmáangˉ i̱ casíingˋ Fidiéeˇ do lana niquiʉ́’rˉ ta˜ røøˋ quiá’ˉ jaléng’ˋ dseaˋ jmɨgüíˋ, co̱’ nɨcabiim˜ i̱ lamɨ˜ ‘nɨ́ɨngˋ jaléng’ˋ dseaˋ rú’ˋnaa’ dseaˋ quiá’ˉ Dseaˋ Jmáangˉ i̱ lamɨ˜ ‘nɨ́ɨngˋ jaléng’ˋ íˋ fɨˊ quiniˇ Fidiéeˇ e uǿøˋ jmɨ́ɨˋ.

*Chinanteco de Lalana* ‘E³ quie’²³ jo̱³ ca²³núun²³ ‘e³ xen³ ‘i³ lʉ²³ quiʉ̱ʉ̱³ yʉʉ’³¹ güii³. Ca²³jua’³: ―Mɨ³tɨ́³ ‘e³ mɨ³láan² dsa³ Dios quien³²na². Bi²³ ‘uee’n³ ‘ñée². Røøn³ la²³ca̱a̱n³. ‘E³ quie’²³ mɨ³tɨ́³ ‘e³ dxi³ ‘i’²³ Cristo ‘i³ ca²³xíin²³ ‘ñée². Qui² mɨ³te’n²te’²³ ‘ñée² ‘i³ cuø²³ dsoo² quie’² te’²³ jó̱o̱²ra². Jmɨɨ²³ ‘uøø²³ cuø²³ dsoo² xi²ñi² Dios.

*Chinanteco de Lealao* Mɨ²ja̱³ gá⁴nuúy⁴ hi³ xe̱y³ gá⁴liú³ chiu̱u̱³ yuuh¹ güii³ ja̱³, liáh³la³ gá⁴féh³: Ma³dxa³héy³ hiíh⁴ hi³ hí⁴lieéy² jnia² Dios nɨ³, ja̱³nɨ́⁴ gɨh¹ mɨ³hi²joo⁴²a² fáh⁴lí³ chiáh², chiaah¹ mɨ³hí⁴chiuúh² hiíh⁴ Dios chia̱a̱⁴²a² nɨ³ chie̱é̱yh¹ Cristo chié̱y². Chiaah¹ ma³táyh³ dxaah¹vó⁴ nɨ³ hi³ ga³cuo⁴ dsaa² chiáh² diáh⁴ du³ñuúh²a² nɨ³, chiaah¹ jmɨɨ⁴ nɨ³ voo⁴ nɨ³ ga³cuo⁴ dsaa² rúh⁴ñi² Dios chia̱a̱⁴²a².

*Chinanteco de Ozumacín* Ja̱ˉgaˊ gaꜙnuunꜗ gaꜙhlëëhꜘ ki̱ˉga̱a̱ˉ kaˉlähꜘ gyʉʉh’ heˉ maˊ jähꜘ: ―Naꜗ maˉtëꜘ jeeˊ lä̱ä̱ꜘ dsaˉ, maˉläˉjnäꜘ beꜘ kihꜗ Dio, maˉløøꜗ jmeeꜙ hihꜙ Dio jnänˋ, hiꜙ maˉtëꜘ jeeˊ lla’ Cristo kya̱a̱yꜗ taˊ. Jëëhꜘ, maˉlle̱e̱yˉ taꜙ kaˊhneꜚ hi̱ˉ maˊ hnɨɨ˜ kihꜗ läꜙjë̱ë̱ꜙ ø̱ø̱hꜗ jneˊ. Läꜙjmɨɨ’ läꜙhwë’ maˊ hnɨɨy˜ chaˊnëˊ Dio jnänˋ.

*Chinanteco de Palantla* Jøng² ca¹nang¹jni ca¹hløah¹ jan² dsa² guiuh¹³ ŋi¹juǿi¹. Ca¹juúh²dsa: ―Ma²ca¹tiúh¹ Diú¹³ liúg² dsa² jmøi¹guǿi¹. Ca¹mi¹léi¹³dsa hi² chi² bí² quiah¹²dsa. Dsa² héi² báh³ dsa² dsen¹³ ca¹lah¹cónh¹ ja³ca¹lah¹já¹ dsa². Dsa² lán¹² Cristo quián¹²dsa ma²jmo¹² héh¹. Di³ ma²ca¹tióg²dsa dsa² cuøh¹² dsa² roh¹³ jniang³ dsag³ lah¹huu² lah¹jmø², hi² tsaih¹²dsa Diú¹³ quián² jniang³.

*Chinanteco de Quiotepec* Joon ganúu³uun coon júu³ tá² jó² fu ñʉ’fú² ‘e jin’²in: ―Nigatɨ́² ‘ii’²¹ ijmá² Dios tiin’¹³ tsá². Tɨ lɨ liñii¹ tsá² Dios ‘in fee’¹mo ‘ii. Ityʉ’²ʉ Dios tyi’ to². Gatɨ́² ‘ii’²¹ i’ii’²¹i Cristo to² tya’a. Tsʉ Dios gatyii¹i fu ñʉ’fú² ‘in niga’nɨɨ¹i la ‘woo¹ jmɨɨ¹ tyani Dios ‘in jai’² lɨ́ɨi² Cristo.

*Chinanteco de Sochiapan* La³ cun³ jmɨ́¹jáun² ca³náɨ³² jná¹³ hi³ ñí¹ca³hléh³ jan² tsáu² tiá³ lɨ́n³² hñu³mɨ³cuú², hi³ ñí¹ca³juáh³: Má²cá²chó³² bíh¹ jmáɨ¹ hi³ má²ca³liáun³ tsá²mɨ³cuóun², hi³ má²ca³ma³jnia² bíh¹ siáh³ Dió³² Juo¹³ dí² pí³ quioh²¹ hi³ lɨ́n³ tsú² Re²¹ Tsá² chín¹, hi³ má²ca³ma³jnia² bíh¹ siáh³ Cristo la³ cun³ ta²¹ hi³ ho²; quí¹ tɨ³ cheih³² bíh¹ má²ca³tón³² tsú² tsá² jmɨ́¹ cha³² hí³ tsáu¹³ raɨnh²¹ dí² ñí¹con² Dió³² Juo¹³ dí² la³ huá² la³ jma².

*Chinanteco de Tepetotutla* Jaun₂ ca₂né’₂ jág₁ tiá₂ guei’₅₄ i₂juɨ́g₃, i₁juá’₄: Në₃ guë́₄ ca₂të́₂ jmɨg₄ quió’₅ Diú₄ a₂lión₂ dsa₂, ca₂dsióg₃ jmɨg₄ ja₁lé₂ juɨ₅bí₂ ‘éi’₃ quió’₅ Diú₄ quián₂ a₂gon₂ ‘éi₂ quiain’₅₄ I₂rë₂’ɨ́n₁ quiáin₅. Ia₁ ca₂guiain’₃ ‘uë₃ i₂jme₁bóg’₂ dso₄ quió’₅ rɨn’₅₄ jniog₄ le₃ne₄ Diú₄ lia’₂ ‘uë₂-jmɨ₂.

*Chinanteco de Usila* Jon³ a⁴nau³⁴ˉ⁴ i⁴hleh² jan³ tia⁴ ñi⁴jeu⁵, juah⁴i³: ―Ma³ja²³ jm² i⁴lion⁴³ Jon⁴dai¹ quian⁴ˉ¹ chie³, i⁴quian³i³ ua³pei⁴, jian³ i⁴júan³ heih⁴³ nei² m⁵cu³ la³, jian³ i⁴júan³ A³ua⁵lion³² Chie³ hain⁴ heih⁴³ a³a⁴sain⁴i³ liah⁴; quie¹ ma³a⁴tyein³i³ a³hain⁴ a³hnang⁴³ si³reunh⁴ˉ¹ la⁴húa²³ la⁴jm²³ ta⁵nei² Jon⁴dai¹ quian⁴ˉ¹, a⁴juan³i³.

*Chipaya* Jalla nekztanaqui wejrqui arajpachquin tsjii altu jora nonzinc̈ha, tuz̈ cjiñi: —Jaziqui ultim liwriiz tjuñi tjonc̈ha, niz̈aza Yooz azi tjeez tjuñi tjonc̈ha, niz̈aza uchum Yooz tjapa mantiz tjuñi tjonc̈ha. Niz̈aza Yooziz̈ uchta Jesucristuz̈ mantiz tjuñi tjonc̈ha. Uc̈hum criichinacz̈ quintrariunacaqui chjatkatta cjequic̈ha. Majiñami weenami nii anawaliqui Yooz yujcquiz criichinacz̈ quintra uj tjojtuñitac̈ha.

*Chiquitano* Auqui ñoncoi arrone nurria tosibirri auqui napese, nantü sane: —Chauqui tutaesübuca uiti Tuparrü. Tütusio nüriacarrti Tuparrü, y nicusüurrtito naqui Aütorrti, naqui Cristo, itopiqui ta, tüpenecoti auqui napese naqui nantarrü uraboi bama usaruquitaiqui isucarüti Tuparrü, naneneca y tobiquia.

*Chontal de la sierra de Oaxaca* Aicuej’ma tipalquinni ujfxi jiƚpiya lema’a, ticua: “Itsiya ƚinca imuj’moxi nulemma ƚalanDios, maƚque Ƚalunƚu’eponga’, iƚque acueca’ lo’epa, ticuxe. Jouc’a ƚiCristo imuj’moxi icueya limane. Joupa eca’nimpa ƚonta’a Satanás, ticufquila’ lapimaye. Ipuqui’ itine tipalaic’o ȽanDios, ticuxecola’.

*Chontal de Tabasco* De ya’i cubi u noj gran t’an tä cielo machca u yäle’ ca’da: ―Bada ni cä Diosla u chi gana. Une u ye’i u poder ca’ untu rey. Bada aj Cristo, jini u yaqui uneba u täq’ui u chen manda, uc’a apa’sinti une najsubba, jini que u bon c’ote ajniba tu pänte’ cä Diosla t’oc q’uin y ac’äb tuba u sube’ machcatac tuba chich Diosba.

*Chortí* Y tamar era umbꞌi inteꞌ nuxi nuc xeꞌ tari tut e qꞌuin xeꞌ che: —Yopix tunor cacorpesiaj y Cadiosir cꞌapa uwirse ubꞌa que ayan ixto ucꞌotorer, y cꞌapa uwirse ubꞌa que jaxir jax e más nuquir Ajcꞌotorer y que ayan meyra ucꞌotorer e Cristo ubꞌan. Porque loqꞌuesnix tut e qꞌuin tin e war utuchꞌi ut tunor cawermanuobꞌ tut e Dios, cocha bꞌan ani war uche tama e día y acbꞌar ubꞌan.

*Chuave* Yokamai Satan yaromi fiasi mangi tawa deingoro ena na fikai yai ta kamundi tei moingua yaromi u yoporam boiro boiro ka epe dume: “Koma yai ta aro kakom te kama sungua kakom i Yai Gumam mapomdi tei moiro nonon arinoma ka kori di eromba epena Yai Gumam nuwi kokonan gan yokamai uro yaromi iro fiasi oropo deinga iran i epena nonon yokamai Yai Gumanom uro nonon yokamai akire di norowangoro ena moi kuwom suwapunga inapune. Te yaromi yoporam boiro ari yai opai muruwo wom kiapanom bei erowangoro te yaromi awi dongua akire di norongua yai Kirisito ama yoporam boiro ari kiapanom bei erowamie.

*Chuj San Mateo* Ix lajvi chiꞌ, ix vabꞌan yoch jun av dꞌa satchaan̈. Te chaan̈ ix yalaꞌ: A ticnaic ix checlajel jun colnabꞌil syacꞌ co Diosal. Scheclaj spoder to Yajal yaji. Ix checlajpaxi to a Cristo Acꞌbꞌil Yopisio yuuj, a ix chꞌoxaneli to aꞌ scuchbꞌan masanil. Yujto a vin̈ tzꞌacꞌanoch dꞌa yibꞌan̈ ebꞌ yicxo Dios, ix yumjicanel vin̈. A vin̈ chiꞌ, dꞌa cꞌual dꞌacꞌval ix yacꞌ scꞌool co Diosal vin̈ dꞌa spatic ebꞌ.

*Cofan* Tsonsi gi sefaccone afa’choma paña. Quia’me afapa tsu su: Ja’ño tsu ingi Chiga osha’choma oshapa ingima ccushaen. Tiseja na’susi gi tise aindeccuve da’fa. Ja’ño tsu Tise Cristoja manda’su. Nane tayoe Satana Chiganga ccutsupa pa’cco a’ta, pa’cco cose’qque ingi faengasundeccuma afase. Tsa’ma sefaccone joqquitssipa amppisi tsu Cristo ja’ñojan manda.

*Colorado* Junni Diosichi tobi nechi man fiquiman meráyoe. Sonba pato itsantie: —Yucan chiquilachi acolaca culpa quimin jominhe. Yalaca quepen, malon chiquilachi Diosichi cate culpa quimin jominhe tie. Junni chiquilachi Diosi yaca numa darapatarito, yachi tsachilaca jera se larica joe tie. Numa jera mantaca cato, jeralete mantaquechinae tie. Ya wenteca Crístonan jera mantaca cae tie.

*Cora de El Nayar* Nyatɨ’ɨj ni raamua’areeri’i tɨ a’atɨ aun tajapua a’utyaavaaca’a. Tɨ’ɨqui ca’anin cɨn tyu’utaxajtaca’a ayan tɨcɨn: ―Pu’uri hui xaa ayan tyaja’ure’enye tɨ aɨn ɨ TaDioj ari hue’irajtuaa aɨme ɨ maj ra’astijre’e. Pu’uri nain cɨn antyujmua’aree tɨ i’i tihua’utaijte’en naijmi’ica tɨj na’a rusen cɨme’e. Pu’uri hui nain cɨn tiraijca aɨjna ɨ Cɨriistu’u tɨ ari ra’antihuau, a’ini pu’uri ya’ucajrai aɨjna tɨ tihua’axajtzi’i ɨ ta’ihuaamua’a. Nain xɨcaj tzajta’a, ajta nain tɨca’ari tzajta’a, aɨ pu hui ayan tihua’axajtzi’i aɨjna jemi ɨ Dioj.

*Cora de Presidio de los Reyes* Netɨ́’ɨj ni ráamua’areeri’i tɨ ja’atɨ a’uun ta japua a’utéveeca’a. Tɨ’ɨquí ca’anín jɨ́n tiu’utaxájtaca’a ayén tɨjɨ́n: ―Pu’uri hui xaa ayén teja’uré’ene tɨ a’ɨ́ɨn ɨ́ taDioj ari hua’irájtuaa a’ɨ́mej ɨ́ mej rá’astijre’e. Pu’uri nain jɨ́n antiújmua’aree tɨ ij tíhua’uta’aíjte’en naíjmi’ica tɨ́j na’a rusén jɨme’e. Pu’uri hui nain jɨ́n tira’íjca a’ɨ́jna ɨ́ Cɨríistu’u tɨ ari ra’antíhua’u, a’iné pu’uri ya’ucájrɨe a’ɨ́jna tɨ tihuá’axajtzi’i ɨ́ ta’ihuaamua’a. Nain xɨcaj tzajta’a, ajta nain tɨ́ca’ari tzajta’a, a’ɨ́ɨ pu hui ayén tihuá’axajtzi’i a’ɨ́jna jemi ɨ́ Dios.

*Coverdale* And I harde a lowde voyce, which sayde in heauen: Now is saluacion, and strength and the kyngdome become oure Gods, and ye power his Christes: For he is cast downe, which accused them before God daye and night.

*Crampon* Et j`entendis dans le ciel une voix forte Lui disait : ” Maintenant le salut, la puissance et l`empire sont à notre Dieu, et l`autorité à son Christ ; car il a été précipité, l`accusateur de nos frères, celui qui les accuse jour et nuit devant notre Dieu.

*Croatian* I začujem glas na nebu silan: “Sada nasta spasenje i snaga i kraljevstvo Boga našega i vlast Pomazanika njegova! Jer zbačen je tužitelj braće naše koji ih je dan i noć optuživao pred Bogom našim.

*Cubeo* Dinʉmʉre jápiacacʉ apeno yávainore bʉjinoque, yópe ainore cavarõ mearo Jʉ̃menijicʉi cʉrõre jocarĩ: —Caride jave eaivʉ Jʉ̃menijicʉi mead̶aijãravʉ põevare. Jʉ̃menijicʉ jã́d̶ovaimi ʉ̃i parʉéque ʉ̃i jaboteiyede. Cristo máre jã́d̶ovaimi ʉ̃i parʉéde. Caride jaetovaimʉme cavarõ mearo Jʉ̃menijicʉi cʉrõre jocarĩ abujuvai jabocʉ, ñai boro coyʉrĩ ad̶aipõecʉ bácʉ majevʉ Jesucristore jʉ aipõevare. Jipocamia ñai núcʉ bateáme Jʉ̃menijicʉ jipocai, boro coyʉrĩ ad̶acʉyʉ náre jãravʉre aru ñamine máre.

*Cuiba* Bapoxonae itabocotha pejume jume tan pon xua jume daunweya wawai, jeye: “Anoxuae Nacom naca capanepa exana pia peayapusʉ itorobi coyenewatha xua pon be Joyoinya jopa wanacanamataxeinaenexa. Yawano anoxuae Wanacom itorobiya ewata daxita carepaya nacuantha pomonae jinompa po cae pin irathe tsique. Yawano anoxuae Nacom Mesías catatsi pia peayapusʉ itorobi coyenewa pon Nacom pia peitorobin tatsin. Daxita barapo coyenein anoxuae pata, tsipei pon be Joyoinya itawetsicatsi po cae pin irathe tsique. Pon Nacom itawetsica, bapon wajiwimonaetha, pomonae jume cowʉnta Nacom, abeya muxujainyabeibatsi merawitha yawa mataqueithano xua Nacom peitʉtha tatsi.

*Cuicateco de Tepeuxila* Tuu’mi ní ch’iindiveéⁿ ‘áámá nduudu chí diītūū n’dai yeⁿ’e na va’ai chɛɛti nguuvi chi ngaⁿ’a ‘tíícā: Maaⁿ ní ndaā tiempo chi Ndyuūs yeⁿ’e yú nadanguáⁿ’ai yā ‘iiⁿ’yāⁿ yeⁿ’é yā. Ní ch’iⁿ’í yā poder yeⁿ’é yā chi rey yā. Ní ngaⁿ’a ntiiⁿnyúⁿ yā yeⁿ’e tanducuéⁿ’ē dendu’ū yeⁿ’e yā. Ní Cristo ch’iⁿ’í yā chi ‘iiⁿntyéⁿ’e yā caati saⁿ’ā miiⁿ chi Satanás chí ca’a sa nuuⁿndi yeⁿ’e hermanos yeⁿ’e yú ndíí ngúúví ndíí n’gááⁿ nanááⁿ Ndyuūs, ‘iiⁿ’yāⁿ ch’ɛɛcú yā saⁿ’ā miiⁿ ndii va’ai chɛɛti nguuvi ndii na yáⁿ’āa.

*Cuicateco de Teutila* Tuhme chihneván a̱ma ndudo vahchetero che a̱ma dito ra̱hn: ―A chihco ro Dendiohs yuhn vo vederihquentiyon chahte che quenan cuma ye, a ndero ndi che a ndedevahn ye ihyan yahn ye. Dechuh ye Dihvo vo Jesucristo, ca̱va che ndedevahn ye ihyan iyehnse, ne a nda̱ ro che ndonda̱ ta̱h ihyan min vederihquentiyon, cuana̱n ca̱hcantiyon ye. Tihca̱, te a denda chundah, sa̱hn min che ricanunde se yahn dihno vo na̱n Dendiohs nde ro nde ra̱hn.

*CzeB21* A uslyšel jsem mocný hlas, jak v nebi říká: “Teď přišlo vítězství, moc a království našeho Boha a vláda jeho Mesiáše, neboť byl svržen žalobce našich bratrů, který je dnem i nocí obviňoval před Bohem.

*CzeBKR* A uslyšel jsem hlas veliký, økoucí na nebi: Nyní stalo se spasení, a moc, i království Boha našeho, a moc Krista jeho; nebo svržen jest žalobník bratøí našich, kterýž žaloval na nì pøed oblièejem Boha našeho dnem i nocí.

*Daga* Amba kimani nop da uma anega tauen anun, “Endi God waenapan inak ewakewa muniwan amun mega waren namumup yoniwan. Wa watu eneni mega Keriso amun mega den wariwan. Iwa anu tumasine nagirewa wa koeam munini, apan koeragewa, Seitan ame, aoma pipa uaren.

*Dano* Neꞌmine ikevo Okulumokuꞌ nene nolo naba ma sotoꞌ ogo tiꞌ lo nolivo giluve: Leze zuho goniꞌ o-ngedaaꞌ ive adoꞌ gamene gamene goꞌ liha litiꞌmuso iziha lihime neꞌmine dikeve lo Oꞌmosoꞌmi velela goniꞌ o-ngedo minaaꞌ ive nene ivileꞌ igisa ehusoꞌ i hulikevo limineꞌ nenako neꞌmo idise nene leliꞌ Oꞌmosoteꞌmo nene eveneꞌve do nguꞌ izo amuzoꞌve do sotoꞌ ogo Guvelesi ve mino eveneꞌveloꞌ gizebo ogaꞌ gonoꞌve nene davo eiꞌ gonoꞌvemuꞌ noso molo-dive Kilisitoꞌ nesi nene aꞌmine gono dalineꞌ amuzoꞌvesi nene mo do sotoꞌ ogo eveneꞌveloꞌ gizebo ogo neive.

*Darby* And I heard a great voice in the heaven saying, Now is come the salvation and the power and the kingdom of our God, and the authority of his Christ; for the accuser of our brethren has been cast out, who accused them before our God day and night:

*DarbyFR* Et j’ouïs une grande voix dans le ciel, disant: Maintenant est venu le salut et la puissance et le royaume de notre Dieu et le pouvoir de son Christ, car l’accusateur de nos frères, qui les accusait devant notre Dieu jour et nuit, a été précipité;

*Dawawa* Be inam kauinama murine taugu bona dosinama marae è vaie be umanama ya riuna, “Yodi tauda dà Mamaituama na yawasanama, na rewapanama be na waiguyauma raḡaninama ya tavana. Be mate Mamaitua na Kerisoma na waibadama raḡaninama yodi ya tavana, baninama tauwai wavu Mamaitua noḡone kupi da suara dà banagama yawai wavudina, be yodi tauna ai watabiḡuḡu nawena dobue.

*Dedua* Nga enacudumengtoa mong kurumennu negemba yofi deec, “Memengerec nga kuc amma eucerereng imocac mingina Anutu. Nga yeac danggunucngic Kristongo yaguc imocac uakibi nga kuc metacde. Ngic tosofocnina yoacfu faiyunukefec, yeng Anutuninaac kicfu hadzing toforec yoacfu faiyunuma kefu yeneng yegoc ewema firang amma ye bic kurumennunac ukugec maec.

*Desano* Pʉhrʉ ʉmarogue turaro wereniguicʉ̃ peeabʉ: —Dohpaguere mari Pagʉ masare taumi pare. Dohpague tamerare mari Pagʉ mari Opʉ árĩgʉ ãhrimi ĩgʉ turarire ĩhmubu. Eropigʉ ĩgʉ obeodigʉ Cristo sã ĩgʉ opʉ árĩrire ĩgʉ turarire ĩhmumi árĩpehrerãre. Watĩre ʉmarogue árĩdigʉre cohã dijuami i yebague. Eropigʉ ĩgʉ turarire ĩhmumi mari Pagʉ. Ĩgʉ watĩpʉ ʉmʉri nʉcʉ, ñamiri nʉcʉ Jesu yarãre, “Oã ñerã ãhrima,” arĩ weresãgʉ iimi mari Pagʉre. Eropigʉ mari acawererãre Jesu yarãre weresãgʉ árĩmi.

*Dinka* Ku piɛŋ röldït ke cöt pan Nhialic ku lueel, “Ëmën, tɛ̈ bï Nhialic kɔc luɔ̈k acï bɛ̈n! Ëmën, Nhialic acï riɛlden yen bɛ̈nyŋaknhom nyuɔɔth! Ëmën, Raanden cï lɔc ku dɔɔc acï riɛlde nyuɔɔth! Rin raan wäär ë kɔ̈ɔ̈c Nhialic nhom ku gɔɔny miɛ̈thakua aköl ku wɛ̈ɛ̈r, acï cuɔp wei pan Nhialic.

*Dobu* Ta muliyega galewega ꞌenana sinabwana yanonona, ꞌigwae, “Gete tuga Yaubada ꞌina waiwaiyega ꞌida loineda, be ꞌiꞌetoseyeda. Ta wate ꞌada Toꞌetoseyana nina ꞌida etoloina ꞌedaya. Manuna tasidao ꞌadi toeꞌewa, tauna lowa boiboiya be ꞌasiyataya Yaubada matanaya ꞌitootoolo ta ꞌieꞌewadi, niꞌatu tauna galewega siula apwesena.

*Eastern Jacalteco* Lahwi tu’, wabenan hune’ yul nuk’e yul satcan̈ yin̈ caw ip, yalni haca’ ti’: Wal tinan̈ mahul colbanile, chisyelo Comam Dios yip cat yoc yahawil, cat isyelaxpaxilo yip Comam Cristo, yuto xak’ojlaxayto naj ak’omc’ule yin̈ ebnaj juẍtaj yeb yin̈ ebix janab, naj aytic’aco ak’oc’ule hunun tz’ayic yeb hunun ak’bal tet Comam Dios.

*EasyEnglish* Then I heard someone in heaven say loudly: ‘Now God has caused his people to be safe and free! God has shown his authority and power as King. And his Christ has shown his authority. They have thrown the Devil out of heaven! The Devil was the one who spoke against Christ’s servants. And they are like our brothers and sisters. He continued to say bad things to God about them, he continued all day and all night.

*EBR* And I heard a loud voice in heaven, saying––Now, hath come the salvation, and the power, and the kingdom of our God, and the authority of his Christ; because the accuser of our brethren hath been cast out, who was accusing them before our God day and night;

*Eduria* Tijʉ bero, õ vecajʉ ruyugoaro ado bajiro ocaruyucajʉ: —Masa, ĩre ajitirʉ̃nʉrã, rojose tãmʉotʉjabetiriarojʉ ĩna vaborotire ĩnare Dios ĩ yirẽtobosarijʉ ejacoajʉ yuja. Adi macarʉcʉro ñajediroana, rojose yirã quẽne, cʉdibetirʉaboarine, ĩna cʉdirotire yirã, yama Dios, mani ʉjʉ, Cristo quẽne. To bajiro ĩna yijare, ʉ̃mʉari, ñamiri quẽne Dios rĩjorojʉa rʉ̃gõcõari, masare mani mairãre Cristore ajitirʉ̃nʉrãre “Rojose ñaja” ĩnare yiñagõmacarũgũboagʉre Satanás ĩre burocacõamʉ mani yuja.

*Elb* Und ich hörte eine laute Stimme in dem Himmel sagen: Nun ist das Heil und die Macht und das Reich unseres Gottes und die Gewalt seines Christus gekommen; denn hinabgeworfen ist der Verkläger unserer Brüder, der sie Tag und Nacht vor unserem Gott verklagte.

*Emberá* Maʌ̃be mʌ̃a ũrĩsia ab̶aʌda bajãne jĩgua bed̶ea b̶ʌda. Maʌ̃ba nãwã jarasia: Id̶ibʌrʌ dadji Ãcõrẽba idji ẽberãrãra ẽdrʌ edabʌrʌa. Id̶ibʌrʌ idji ʌb̶ʌad̶eba jũmarã boroda b̶aya. Crito idjia ẽdrʌ edabari diai jarad̶aba jũma poya erob̶aya. Dadji djabarã biẽ́ jarabarida bajãneba ud̶aa b̶atabuesid̶aa. Idjia ãsa, diamasi bid̶a dadji Ãcõrẽ quĩrãpita djabarãra biẽ́ jarabadjia.

*Embera Catio* (-)

*EMTV* Then I heard a loud voice in heaven saying, “Now have come the salvation and the power and the kingdom of our God, and the authority of His Christ, because the accuser of our brothers, the one who accused them before our God day and night, has been thrown out of heaven.

*Enga* Mendeme kaitinya katao puu lao lao pituu, “Naimanya Gote dokonya enomba-tena katao kuka kotakapi naimanya masoo miningi kaiminingi dupa-kisa tenge setao katenge doko kaitinya soo isa pyandatelyamino. Tenge dokonya minao Gotenya pyoo nyingi manapi, pupu lapaepi, isingi manapi, dutupa epapuaka ipatelyamo. Dee baanya Kataisa doko pupu lapae nyepelyamoaka.

*Epena* Mãpai mɨa ũriji Tachi Ak’õredeerã ɨt’ariipa golpe pedee p’anɨ: —Ɨ̃rapɨ Tachi Ak’õrepa k’achia p’oyaaji mãik’aapa aupaji tachi o k’achiadeepa k’aripa atada atuanaadamerã. Ɨ̃rapɨ jõmaarã rey beeji mãik’aapa ichia pëida, Cristo jua ek’ari jõmaweda p’aneejida. Mãga bɨ jëret’aadap’edaa perã ma ɨmɨateeparipa tachi ɨ̃pemaarã Cristo k’aurepa. Mãgɨ́ ɨ̃i–ee tachi ɨmɨateepachi Tachi Ak’õre k’ĩrapite.

*ERV* And I heard a great voice in heaven, saying, Now is come the salvation, and the power, and the kingdom of our God, and the authority of his Christ: for the accuser of our brethren is cast down, which accuseth them before our God day and night.

*Ese Ejja* Majoya pea eyajo nequi enijje miminaje janobajjima nei. Jama poanaje baꞌa: —Jjeya nei Eyacuiñajjiya ecuana baꞌe tiitii mee cani. Ohuaya Edosiquiana nei jeabichajea caꞌyonaje. Jamajjeya oya ojjañaja Emeshi Mese nei poani. Ohuaya, Quitohua ojjaña huoojea cani peaꞌai. Oya Eyacuiñajjija huoojeaꞌyo ojjaña jaahuanajji. Ma saꞌo ai jayojjaa, Edosiquiana neiya ojjaña Jesosaja epeejji cuana niñeba cani tii tii, ohuaya esohui siajje acani Eyacuiñajji yasijje.

*Faiwol* Beta weng dukum mak abid tikin kal gánba ka, kale kidili ayo bako nada, “kamane Got kim kail bá takeikuyamámin so Got ami kitid so ami kasák gu so Kamokim Kadais ami kitid so uyo tadbu, kale be watawo kaleyo bá, yak Mafakim numi nikil fikal im weng falak teiyam bom nada midiliw so táw so Got kin dim kal ika weng falak teiyamsa kinim ayo dabinodiw madák tase.

*Fasu* Arirakano nōmo kaiyíane hepene yapura memo sakepamo someraka,“Sere soko, ereamo soko, maiya suamo isiapo Keresoa paosa aporo maeane Satanemo Kotiaki kotafe topakamaraka hukururaka reapo. Kotafe hukurura aporoane hauaka atura makasusapo. Makasusasamo yumo isiapo Kotiaki kekererakanapo. Kotiane soko, ipi hokosa Yasu Keresoane soko, tetapō aporo hinamoane mafasikia wakapuaka unihaeaka asekea risikinapo.

*Fidela* Şi am auzit o voce tare, spunând în cer: Acum a venit salvarea şi puterea şi împărăţia Dumnezeului nostru şi puterea lui Cristos, pentru că a fost aruncat jos acuzatorul fraţilor noştri, cel care i-a acuzat înaintea Dumnezeului nostru zi şi noapte.

*Filifita* Eaꞌ ameꞌ anona maf naꞌi mehip nataga heven naꞌi naꞌama naꞌi, “Deiꞌ God apeꞌinai nefaꞌapa mutanimani pepel ananinai nataga nandawalap alihiguma ma nope Dembinai king! Krais, God nandandepana nasapaꞌana nafiꞌi Anan laꞌifinai nefaꞌ agel luꞌunai eaꞌ. Deiꞌ main, aman anama nambasoꞌma alupusi sahin owan apeꞌisi owamb alip naꞌipa God apeꞌinai naꞌi esis sandaꞌ waf aonai. Eaꞌ deiꞌ amam ensel Godi makwahona nisilaꞌi eaꞌ.

*Fore* Piya puguna, mantabinti tabe awamuꞌama mayama kegaꞌe yugu abintuwe: Ibaba Kotirempa tauꞌikenaenawape esegiyenawape kabiratakenaenawape aboragina, Karaisitiwampaba kabikena esegiyenawapa aboraye, iye. Piya, taoꞌmi kamana uwaitakena yagara, aeba asi nasiba arape asekape Kotirempa nkaobi kamana uwaitami ntagaraba maebugasuguna tumintiye, iye.

*Gangte* Chun, van a kipat chuh aw ngeih tak in, “Tuhin chuh I Pathien uh hukdamna leh, thilhih theihna leh gam chuh a hungtung tai! Tuhin, Krista chun a thuneihna chuh a sulang tai! Tuhin, I Pathien uh masanga dinga, I suohpihteu sun leh zan a hêk sekte khah, van apat a paihthâk in a um tau hi.

*Garífuna (Caribe)* Ábati nagáambun laríñagun ában umálali jéreti siélugiñe. —Gáñei láali Búngiu Máfia láu luweírin lubáfu. Chülǘjali asálbaruni joun gürígia uboúagun, chülǘjali larúeijan Búngiu lúma lagúmadijan Crístu, ladǘga sagáwaali le íchugubei jadúnrun wadújeñu lueígiñe Jesucrístu, le íchigañajábei jadúnrun wéyuagu, áriebu ligíbugiñe Wabúngiute.

*Geneva* Then I heard a loude voyce in heauen, saying, Now is saluation, and strength, and the kingdome of our God, and the power of his Christ: for the accuser of our brethren is cast downe, which accused them before our God day and night.

*Girawa* Keserna, is omar oikas kar ron pätu keser sakau äiewon, roimin, “Rusapai, Anut nukas kon roasiret ätäi imwarou. Rusapai, Anut nukan sakau amop peu. Ko kamwareäu ro näwäu senek peu. Rusapai, ko Krais enip orip amop ätär mukou. Owon, kiro ros Anut nukan amukup sankeu pututu orip orip iken jaunokot akan enmakap ämän miäu, Anut nukan sarau eitek akas oi känkurena, nowon.

*Golin* Iru erungure pare, kamin mina gala bil ta dungure na piriga, ka iru dungwa, “God yal ta nusi erungure, ibal aa ki di tenangure, sigare kule u wai nangwa, maliagira yal iray u maribe pi milemua. Te maliagira God yobilaan bile kenin ere ke milungwa main i maribe eremua. Te God konagi erungwa yal, Kirisito, yobilaan bilungwa para i maribe eremua. Iru erungwa main iwe, Satan God guman mina mile, ka main enan kobe girungwa taangwa kakiibi dire ka digwane waa tongwa, God yalini sire pusi gariba gul ime eremua.

*Great* And I hearde a lowde voyce sayinge: in heauen is now made saluacyon and strength & the kyngdome of oure God, & the power of hys Chryst. For is cast doune, which accused them before God daye and nyght.

*Guahibo* Nexata jumetaniji pinijijumeta athëbëvetsica pejumaitsijava. Jumaitsi mapacueniaje: —Copiapata rabaja Dioso vajanacacapanepaejavanexa vajaneconivecua. Copiapata rabaja Dioso pesaëta jivi pevetaponaponaenexa. Copiapata rabaja Dioso pijajivi pitorobaponaenexa. Copiapata rabaja Cristo ata pitorobaponaenexa mapanacuajavaje. Bajarapacuenia copiapata baja daxita bajarapacuene tsipaji baja ponë neconitabiaba Diosojavabelia Dioso vajanajuajumecovënëtavanapaevi, bajaraponë baja xuabicatsi athëbëvetsica. Baitsi dovathi. Bajaraponë picani Dioso pitabaratatsia nuca. Nexata bajaraponë daxita matacabijebi, daxitameravijebi ata, Diosojavabelia neconitabiaba Dioso vajanajuajumecovënëtavanapaevi.

*Guajajara* Naꞌe ainu amo teko izeꞌeg mehe ywate. — Ko ꞌar rehe kury, Tupàn upurupyro iko kury, iꞌi aꞌe zeꞌeg. — Ko ꞌar rehe Tupàn wexak kar ukàgaw purupe kury. Wexak kar tuwihaw romo weko haw purupe no. Taꞌyr aꞌe no, Zanezar Zanepyro har aꞌe, wexak kar ukàgaw iko purupe aꞌe no, iꞌi aꞌe zeꞌeg. — Taꞌe weityk kar Zurupari imugwaw pà ywak wi aꞌe xe. Aꞌe ꞌym mehe Zurupari upuꞌàm iko Tupàn huwa rupi aꞌe, uzeruzar maꞌe wanehe uzeꞌeg zemueteahy pà aꞌe. Pyhaw hekon aꞌe pe. ꞌAromo no.

*Guambiano* Inchen nabe srømbalasrø kan wam truba mur trendaig mørøbig kur: “Møimbe yandø kaigyugurri wesraiba, katø maramburab maramiba, namui Tius nø ashib karub wamiba, katø nui Cristo mu mandamgaig karub marøb wamiba puin køn cha. Kaguende Satanás Tiuswei merrab yem, kwaløm namui nunelan ‘yeeg kailø køn’ chib, ‘øyeeg marøbelø køn’ chib pasrabigwane pinøgutsin køn cha.

*Guanano* Baharo mʉanopʉ sañurucuro coa tachʉ tʉhohi: —Mipʉre Cohamacʉ masare yʉhdʉchʉ yoahre jʉna. Mipʉ pinihtare Cohamacʉ mari pʉhtoro jiro tahre to tuaare ñono taro. To warocariro Cristo cʉ̃hʉ to pʉhtoro jiare to tuaare ñohre jipihtinare. Watĩnore mʉanopʉ jirirore yahpapʉ cohã borohre. Ã cohã bororo to tuaare ñohre Cohamacʉ. Tiro watĩno sehe dachoripe, ñaminipe Jesu yainare “Ahrina ñaina jira”, ni yahusãno niri jire Cohamacʉre. Ã jiro mari coyeare Jesu yainare yahusãriro jiri jire.

*Guarani* Haꞌe gui yva gui aendu peteĩ ijayvu atã vaꞌe: — Aỹ ma ojekuaa ma jaa jepe aguã, Nhanderuete ombaraetea haꞌe opoꞌakaa oexa uka aguã guive. Ojekuaa avi hemimbou Cristo poꞌakaa, mbaꞌeta oity ma nhande-irmão kuery rekokue ramigua mombeꞌua. Haꞌe vaꞌe ma ara py haꞌe pyávy Nhanderuete renonde hiꞌaĩ haꞌe kuery rekokue omombeꞌua py.

*Guaraní, East* Jare aendu ñee ara pe. Iñeeata reve jei: —Ou ma ovae Tumpa oporomboasa vaera. Echa jae güɨnoi opaete mbaepuere. Ou ma ovae Tumpa oporoócuai vaera Cristo imbaepuere rupi. Echa Satanás omboecose ñanderɨvɨ reta Tumpa jóvai ara rupi jare pɨtu rupi. Erei añave oñemombouca ara güi —jei—.

*Guaraní, Western Bolivian* Jare ayandu ñee ara pe. Iñeeãta reve jei: —Ou ma uvãe Tumpa upurumbɨasa vaerã. Echaꞌã jae güɨnoi opaete mbaepuere. Ou ma uvãe Tumpa oporoyocui vaerã Cristo imbaepuere rupi. Echaꞌã Satanás umbɨjecose yanderɨvɨ reta Tumpa jovai ara rupi jare pɨ̃tu rupi. Ẽrei añave uyemomboca ara güi —jei—.

*Guarayu* Evocoiyase asendu ñehesa ipĩrata vahe ɨvave, aipo ehi vahe: “Cũritei oime poropɨ̃sɨrosa, pĩratasa iyavei yande Tũpa mborerecuasa, Poropɨ̃sɨrosar mborerecuasa avei no. Esepia niha, imboyepepɨsa ɨva sui acoi oseca-seca vahe yande rɨvrɨ Tũpa reroyasareta recocuer momara ãgua pɨ̃tu, arɨ yacatu rupi yande Ru Tũpa rovai.

*Guayabero* Do jawʉx, jʉmtaenx athʉxotse pinjametat jʉm-aechpox: “Satanás pomatkoicha, pomadoichabej, Dios pejwʉajnalel xabich tasalafʉl jiw, Dios naexasiti. Japonlap foꞌakas that poxadik. Samata, matkoi pat Dios xatis nakbʉꞌweliajwa babijaxan isaspoxanliajwa. Dios nak-itpaeyaxaelbej pejpamamax. Matkoi patbej Dios pajut jiw chalaliajwa, tatoꞌlaliajwabejpon. Cristobej jiw tatoꞌlaxael.

*Guhu-Samane* Oke eetemi ana nookami qusuta abi ingonaiteta nokohota totoho teei sokateqi hiireta, Oo, Iibadzai qesamane nanahoke qupi samaneke oberama Ohongaho pengata qomaqoma hiire dzakidzaki eete qaarihe poiqa noke hotou biiremi oorai. Oi teeho bahe Ohongai pobi nome mai eetemi Kiristuho beedzae biranatemi noi ingona baura nometa oorai, dzoobe.

*Gullah* Den A yeh loud boice da taak een heaben say, “De time wen God gwine sabe e people done come! God gwine show e powa an rule now an be King oba all de wol! An Christ de Messiah wa God sen gwine rule wid tority! Cause de one wa beena stanop fo God day taak day an night, da say we Christian broda dem do bad, dey done chunk dat one down outta heaben.

*Gwahatike* Be, go kamereb al melak kuruŋ wor po naŋkiŋde mat forok yeke nurmiriŋ. Merebe gahade: “Kadniniŋ merem yaŋ yird yird al gobe gogo takira tike megen kata. Hugiŋeŋ wawuŋya naŋkahalya Al Kuruŋ hitte kadniniŋ merem yaŋ yirde hiyen al gobe teŋ temeyke megen kata. Niŋgeb gayenterbe Al Kuruŋniniŋ beleŋ alya bereya yumulgaŋ tiyyeŋ. Al tumŋaŋ yende tareŋ bana hinayiŋ. Yeŋ beleŋ doyaŋ yird yird nalube gago forok yihi. Mesaia Al Kuruŋ beleŋ basiŋa iryiŋ al gote saŋiŋ manaŋ forok yihi.

*Gwich’in* Ąįįtłꞌęę zheekat gwideezhuh gwintꞌaii jyaa nyąą dihtthꞌak, “Itꞌee Vitꞌeegwijyąhchyꞌaa neediihahshii nigwiindhat! Itꞌee Vitꞌeegwijyąhchyꞌaa, Kꞌeegwaadhat choo nilii gwigweełkįį! Itꞌee Vitꞌeegwijyąhchyꞌaa, Christ neediihahshii gwiteetrꞌahchįį gwigweełkįį! Trꞌaanduu Vitꞌeegwijyąhchyꞌaa ęhdaa nadhat tsꞌąꞌ drin, tǫǫ haa juu gwikꞌinjiighit nąįį gwiizųų tꞌigiiꞌin ahnyąą ąįį zheekat gwatsꞌan cheetꞌeegiiheełnaii.

*Halai* Ba lia e hengoegu u toa u ranga pan i Kolö te poei, “I romana a poata te sakahis rena e Sunahan a barebana i tanen na te haruto nanen a nitagala i tanen. Nonei a King, ne Mesaia i tanen e haruto has nena a nitsunono i tanen. Taraha, nori i lapo ba hakapein nonei a katun a omi i Kolö, a katun te roron kotir u hahatoulana i tarara i matane Sunahan tara mamana poata.

*Hawaii Creole English* Den I wen hear one loud voice inside da sky dat say, “Now da time! God goin take us outa da bad kine stuff we stay in! An show us dat he da King, An he get all da power! His Spesho Guy Christ get da right fo lead everybody! Cuz da Bad Guy dat wen poin finga At our bruddas an sistas all day an all nite, God wen throw him down hea on top da earth.

*HEBm* ואשמע קול גדול בשמים ויאמר עתה באה ישועת אלהינו ועזו ומלכותו וממשלת משיחו כי הורד שוטן אחינו העמד לשטנם לפני אלהינו יומם ולילה׃

*Helong* Hidim auk ming fala mes pait aa mumuun deng apan nua, le tek noan, “Hmunan nu ul naga na dil tutungus se Ama Lamtua sila ka. Un aa le taan in bel kula kit pail-kakans man in parsai ngas. Un taan in tudu oen duman-lelo. Mo halas ni Mikael nol un nenan nas nulut soleng un son deng sorga. Ta halas ni un oras sa maa lius son, le Ama Lamtua bel boa-blingin atuli lia. Nol halas ni Ama Lamtua kil bandu son nini Un in kuasa man muun isi ka. Hidim Un kon nikit Kristus, Atuling man Un hulin meman son na, le daid Laih taung totoang bangsa lias. Tiata totoang daid inu son.

*Hindustani* Tab ham swarag me se ekgo aawaadj soenlie. Koi djor se bolies: „Ab hamlogke batjaawe Waala Parmeswar aapan biesaal saktie se aur aapan Kriest ke hoekoem dekhaaike okare sanghe raadj tjalaawe hai! Aur saitaan dien aur raat hamlogke bhaai-bahien log ke Parmeswar ke aage kasoer dewat raha, bakie ab oe swarag me se khaderal gail hai.

*HiSB*

*Hixkaryána* Kahe yawono rwonà wenytxaye. Teryewrye ro nàrwonakonà. Onà wyaro nkekonà. Konyhoryenye ro kom me harha nosonyhono, Khoryenkomo, kekonà. Ehonomnà me xaxa nosonyhono. Omeroron komo kayaryet me nosonyhono, kekonà. Ehonomnà me rma rha nosonyhono, Kryestu xarha, Khoryenkomo nànyaketxho rma. Àsok tawro hana, tàwya Satanasà ymo yarymanàr ke hamà, kekonà. Noro ymo, kowtà komo wàràhyakanye ro me nehxakonà. Atxke natxhe, nyamoro ha, kanye ro me nehxakonà, Khoryenkomo wya, kowtà kom hoko, awasnaw xarha, kohsaya xarha. Kahe yaye arymaxah me harha naha, noro ymo ha, kekonà.

*HNV* I heard a loud voice in heaven, saying, “Now the salvation, the power, and the Kingdom of our God, and the authority of his Messiah has come; for the accuser of our brothers has been thrown down, who accuses them before our God day and night.

*Hopi* Noqw nu hakiy tönayat ōvaqe navotq, a’nö paṅqawu: Pu’ hapi God Itahtutuyqawhqa tuwqay aṅwutaqe, moṅw’iwk̇aṅw öqalay’taqey mātakta. Nihqe pam Christ asniy öqalmaqat, put moṅwtavi. Pi itahtupkomuy hīhin nēveltotoynaqa tūviwa. Pam pi nāqavo pu tōkilnawit God Itahtutuyqawhqay aw pumuy hīhin nēveltotoyna.

*Huallaga* Chaura wiyarä janaj pachapita sinchipa cayno nimojta: «Cananga Satanás janaj pachapita gargushanami caycan. Tayta Diosman yäracojcunata chacaypa junajpa calumyäga binsishanami caycan. Cananga yäracojcunata ñacaycunapita Tayta Dios salbaycannami. Cananpitaga Jesucristunami llapantapis munaynincho chararanga.

*Huambisa* Nuna turamtai nayaimpinmaya senchi untsumuk: “Yuus nina senchirinig inamuk shuaran uwemtikatna nuka yamaika tsawan uminkayi. Ina yachi ainan pachis káshisha, tura tsawaisha Yuusan jeari tsanu wekaima nuka yamaika ajapna asamtai, nina uchiri Cristosha inamtinaiti, tusa timayi.

*Huaorani* Ayæ̈ ate öönædë ïnö tedepämo yedæ ante ïïmaï ä ëñentabopa. “Ñöwoönæ mönö Wængonguï mönö ïmonte, Mïnitö botö æ̈mæ̈wo æ̈mo beyænque quëwenguïmïni, ante tömengä nänö cæönæ batimpa. Ayæ̈ tömengä nänö tæ̈ï pïñæ̈nö ñöwoönæ ba ïninque tömengä adobaï Tæiyæ̈ Awënë Odeye ñöwoönæ bacäimpa. Ayæ̈ tömengä nänö apænte ængaingä mönö Codito adobaï nämä tæ̈ï pïñæ̈nongä inte në angä bacäimpa. Wënæ guiquënë mönö tönïñadäni ïnänitedö ante, Wënæ wënæ cædänidö anguënë, ante wapiticæ̈ apæ̈nete änewënongä ingampa. Woyowotæ̈ incæ itædë incæ mönö Wængonguï weca a ongöninque tömengä mänïnäni ïnänitedö ante në wapiticæ̈ änewënongä ïñongante tömengä ingante inguipoga ïñömö wææntodönäni wæængantapa.

*Huasteco de San Luis Potosí* Tam u ats’a’ jun i cau lej cahuith tal ti eb in uchan: ―Im bajumalits an hora tam a Dios ne’ets quin tejhua’metha’ abal chubax jaja’ ja’its an Jec’onthom ani lej Ts’ale. In lej cua’al in ts’alat tsap quin t’aja’ patal jahuats quin le’na’. Aniye jaye a Cristo cum bijithits c’al a Dios ne’ets quin tejhua’metha’ in ts’alat tsap. In jolou tsabal an oc’ox teneclab axi q’uicha ani acal xe’ets in le’ quin jolbiy an ebchalabchic tin tamet a Dios axi huahua’ i c’ac’nal.

*Huasteco de Veracruz* U ach’a’ tám jun i káwintaláb kawidh tú’ walk’i’, xu káw in ulal enché’: ―Xo’ in bajúch xowk’i na Dios ne’ech kin xalk’a’ ke Jajá’ nu lo’ox, Jajá’ nu tak’ix ani in ko’ol in cháp abal kin t’aja’ xowa’kich. In xalk’ámalich jeye ke na Kristo in ko’ol i awiltaláb. Pos pet’nadhich eléb an lej at’ax, xi k’ál tu walbindháb ni at kidhábtsik akal i k’ij tin tamét ni Diosil.

*Huave de San Mateo del Mar* Quiaj tanguiayiüs andeac nop nendeac tiül cielo; tandeac napac, tapiüng: ―Canüy Teat Dios lajntsop wüx meáwan ngo majneaj. Teat Dios lamajüiquich nejay alndom majlüy wüx meáwan leaw almajlüy. Teat Cristo, aag micual nej, lamajüiquich nej aton ajlüy wüx meáwan leaw almajlüy; cos aaga neyac asoet nüt ongwiiüts wüx ombasüw mondüüb Teat Cristo niüng ajlüy Miteatiiüts Dios, nej lajlos tiüt wüx iüt.

*Huichol* Hicü xeime neniu’enieni müpaü mutayü carima, Hicürixüa canaye’ani, canimasiücüni tacacaüyari que mütiyuvicueisitüva que mütitürücaüye que müti’aita. Canimasiücüni Cürisitu heiserie que mürexeiya hesüana miemetütü. Que mü’ane müvaxaneta ta’ivamarixi, mücü cananuyehüiyani, que mü’ane tacacaüyari hüxie müvaxanetacai tucaricü tücaricü.

*Huitoto Mɨnɨca* Afe méifomo monámona fɨcɨ́rede uaina cacádɨcue. Afe uai daɨde: —Caɨ Juzíñamui bínɨe comɨnɨ jílloillena mámiaruimo ja dúcɨde. Daje izói íemo ite rɨ́ino facállɨruimo ja dúcɨde. Iemo daje izói illáɨmana ie illɨ́ruimo ja dúcɨde. Daje izói ie jitó Cristo rɨire ocuíllɨruimo ja dúcɨde. Mei caɨ ámatɨaɨmo fɨénidɨfue nitáfɨredɨmɨe ja jino dotácaza. Afémɨe nágaruillaɨ, mona naɨo dɨga caɨ Juzíñamui uiécori afémacɨmo fɨénidɨfue nitáfɨrede.

*Huitoto Murui* Monamo damɨe ado lluana jai cacadɨcue: —Jusiñamui lloga uai jai suide. Ie comɨnɨna raise jillotate. Naimɨe uai eo siño. Ie uai Cristomo illanona, Cristodɨ comɨnɨna raise sedaite. Enɨruemo Taɨfena jai dotaja jira, Jusiñamuina bu raise ɨɨnoñenia, jeacɨnona bu fɨnoia, Jusiñamui uicomo birui naimɨe fɨnocabilla isoi, Taɨfe caɨna llogɨdoñeite.

*Huli* Ani biyagola i̱na hale halu hewaria dahuliya andaga howa bi mbira dalimu lalu, Ngode Datagaliwabenaga pele mulene áyu ogoni íbu nga. Ngode Datagaliwabe ibu Handame Haga Kiniore howa ibunaga hongo áyu mo walia ho nga. Ai Ngode Datagaliwabenaga Dabo Helene kago ibunaga handame ho holene hongo walia ho nga. Irane ogoninaga mbirali Ngode Datagaliwabe wanakuihayagi howa ibugua horombe mbiragabi inanaga hamene mbaliniru ti nakarulape biaga lalu haga biago ibu dahuliya andaga howa bo batagi haya.

*HunKar* És hallék nagy szózatot az égben, a mely ezt mondja vala: Most lett meg az idvesség és az erõ, és a mi Istenünknek országa, és az õ Krisztusának hatalma; mert a mi atyánkfiainak vádolója levettetett, ki vádolja vala õket éjjel és nappal a mi Istenünk elõtt.

*Iatmul* Ndandi maa nyinagnwupmba lɨga nɨma kwundi wandɨ, wutwun. Kupma wandɨ. Nɨma njambwi nyan nɨn kat kwunatnda vat vɨga lɨganɨn. ndɨna kwondu vɨga lɨganɨn. Ndɨ njambwi nyanat tɨnda vat vɨga lɨganɨn. Ay wandɨ, yaa nyana kwondu vɨga lɨganɨn. Nɨna mbaapma nɨmba kat kai wala nyan tamba yaagindi maa kɨpmamba ndandɨ. Tak nandinya ngan nandinya ngan ndi kat tɨga God kat walɨndɨ. Ndi kavle nɨmba ndi waa walɨndɨ. Mbambala wupma kai.

*IDB* Ed io udii una gran voce nel cielo, che diceva: Ora è venuta ad esser dell’Iddio nostro la salute, e la potenza, e il regno; e la podestà del suo Cristo; perciocchè è stato gettato a basso l’accusatore de’ nostri fratelli, il quale li accusava davanti all’Iddio nostro, giorno e notte.

*Ignaciano* Nusama­varepa te anuma eta mahu muraca, ánipa macahe: —Títauchavapa puiti eta náuchucuirapa ena téhicanahi ema Cristo. Máimererupa ema Viya eta tamutuirahi marataha. Máijaracapa ema machicha Cristo eta émairapa techa tamutu. Taicha ticaquijipa ema Satanás, ema timetau­cha­pa­ra­cainihi me Viya eta náichava­que­né­vanahi ena vichamuriana, tamutu sácheana, yátiana.

*Imbo Ungu* Kano wali mulu kombuna tukundo ungu enge nili te wendo orumuna pileru. Aku ungumu alako topalie nimbei, “Linonga angenupilima waliwalima ipu leli tangoli kape Gotenga kumbe kerena kot tenderemo iyemu kinye maina mainye toko mundungemunga Gote yunge imbi enge peremomuni Sataneni lino naa ambolopa tepa kenjipe mindili nomolo kombuna naa mepa pupili nimbe, lino lipe tapondopa, yu paa paimbo iye nomi kingimu molopa yu melema pali nokopa molopa, yu maina mundumbo nimbe panjirimu iye Kraistinga, mele nokombalo imbi peremomuni Kraist yuni melema pali nokopa kondombalo waimu kinye kamukumu wendo omo.

*Inga* Chi­uraka, suma luarpi, kasa­mi sin­chi kapa­rii uia­ri­warka: —Ñami nukan­chita kispi­chii pun­cha chaia­murka. Taita Dius­pa iapa iachai­wa­mi chaia­murka. Nukan­chipa Taita Dius­pa suma mandai pun­cha ñami chaia­murka. Pai agllaska Cristopa mandai­pas­mi kawa­ri­murka. Nukan­chipa waugkindi­kunata jucha­chig iaia kuku ñami sitai tukurka. Tuta i pun­chami nukan­chipa Taita Dius­pa ñawipi pai­kunata jucha­chi­dur karka.

*Inoke-Yate* Aliꞌa yaka hupataletakeꞌna nakaeya Yoniꞌna koꞌkuꞌnapakati ala kekefa neꞌafukeno ani kemoꞌa inake he “Ani avaleꞌa yaka hutalaya veꞌkamoꞌa miꞌko nepu lasatimoki efi efi huno kake huneꞌapateno ‘Haoꞌotake kava nehae.’ huno Anumaya Koti aulakale huno fole neꞌaiya veꞌka koꞌkuꞌnapakati aliꞌa yaka hutaleꞌnaya yafe Anumaya Kotitimoꞌa laku lame alino katiꞌnea yaꞌa ako vaꞌyi huꞌne. Anumaya Kotiꞌa akaiꞌa loꞌkiyaꞌa miꞌko vaya ako apaveliteno akaeya ala kava ya aliꞌnea veꞌka maiꞌneno akaiꞌa lakufa alino katikefe huteꞌnea veꞌkamo kava hu loꞌkiyaꞌaꞌae apavelikeꞌa afiꞌnae.

*Iñupiat* Tavra tusaaŋaruŋa nipaturuamik nipimik qiḷaŋmi, uqallaktua­mik, Paŋmapak annaurrisaa God-im tikitchuq. Paŋmapak God-im iḷi­simanaqsigaa suaŋŋatini Umialguniġmiñi. Paŋmapak Christ-ŋata iḷisi­manaqsigaa ataniġnaqutini, qanuq saŋutiŋat aniqatiipta igitauruq anmun, saŋutchiugaqtuaq iliŋiññik uvlumiḷu unnuamiḷu sivuġaani God-ipta.

*Iñupiatun* Aasrii tusraaruŋa nipitullapiaqtuamik nipimik uqaqtuamik qiḷaŋmi, “Pakma tikitchuq anniqsuġiaŋa, saŋŋialu, aŋaayuqautaalu Agaayyutipta suli aŋalatchisaa Christ-ŋan, atakkii taamna patchisiqutri aniqatiuptiknik sivuġaani Agaayyutipta uvlumiḷu unnuamiḷu igitauruq atmun.

*Ipili* Wuane peai-kola, mindimane ati kenga atoto, pii taimane wete loto, utulu otongapi, Satane bala nanimana Gote okona wenonga atoto, nanimana Kitisene amene imalini tupa kosimi loto, utupanenga koo tene yata alane tekeko, andipa Gotena enjole tupamane bala yuu okona auwa ainena leaini lea. Andipa nanimana Gote oko bala nanimana kiŋi atoto, piape taimane puato, nanima molo-peke lea. Balato gene andane mindi Jisasa Kataisanga mawuato, bala Mesaya oko ateakale lata wato, pitaka taka bosa lo ando atolane tai-lene oko bala maiyepia.

*IRB* Ed io udii una gran voce nel cielo che diceva: Ora è venuta la salvezza e la potenza ed il regno dell’Iddio nostro, e la potestà del suo Cristo, perché è stato gettato giù l’accusatore dei nostri fratelli, che li accusava dinanzi all’Iddio nostro, giorno e notte.

*ISH* Lalu saya mendengar suara yang keras di surga berkata, “Sekaranglah waktunya Allah menyelamatkan umat-Nya! Sekarang Allah menunjukkan kuasa-Nya sebagai Raja! Sekarang Raja Penyelamat yang dijanjikan itu juga menunjukkan kekuasaan-Nya! Sebab yang menuduh saudara-saudara kita di hadapan Allah siang dan malam, sudah dikeluarkan dari surga.

*ISV* Then I heard a loud voice in heaven say, “Now the salvation, the power, the kingdom of our God, and the authority of his Messiah have come. For the one who accuses our brothers, who accuses them day and night in the presence of our God, has been thrown out.

*ITB* Dan aku mendengar suara yang nyaring di sorga berkata: “Sekarang telah tiba keselamatan dan kuasa dan pemerintahan Allah kita, dan kekuasaan Dia yang diurapi-Nya, karena telah dilemparkan ke bawah pendakwa saudara-saudara kita, yang mendakwa mereka siang dan malam di hadapan Allah kita.

*ITL* Maka aku dengar pula suatu suara yang besar di surga, mengatakan, “Sekarang sampailah keselamatan dan kodrat dan kerajaan Tuhan kita, dan kuasa Kristusnya itu; karena sudah tercampak ke bawah Penuduh segala saudara kita, yang menuduh mereka itu di hadirat Tuhan kita itu siang malam.

*Iwal* Bekob gaute avo ti ginei yaun avo bamo ge nangge gulumb dang-eteik; “Ande ma gikwai. Galkik ande eitit and Pomate gigas eitit gikwai. Ei ande ges ane gwang-ne ru giengk gitip ge, be galkik ande geb eitit dabin. Be ane Kilisi ande gigas ares bamo gikwai. Ve amol ebe givarkei Pomate na be gilgum yaun bingkas-kasop gipil eitit and nune-gen painge ge tis as be tambok ok, ete ande ikari ei gile gitak nalk gikwai.

*Ixil San Juan Cotzal* Ech vabꞌi tek maꞌl u yol tu Amlika. Techal iqetun taltu ech tzaꞌ: —¡Aatz cheel, oponyu u tiempo aas elyoꞌ vatz u kukoontra! Oponyu u mam iyakꞌil u Tioxh. Nitekiꞌan viQꞌesalail. ¡Aqꞌaxyu u tijleꞌm tu viTxaaom! Bꞌajaxy el u txꞌiꞌliꞌinaj vaꞌl nichxochon vatz Tioxh qꞌiils aqꞌbꞌal qꞌu kumol niman tetz u Jesuus.

*Ixil, Nebaj* As vabꞌi veꞌt umaꞌl u tuul viꞌ uvaꞌ saqꞌchibꞌal chittuꞌ tu almikaꞌ. As ech tal ileꞌ: As kat sutilyak veꞌt bꞌeneꞌ el u txꞌiꞌlanajeꞌ uvaꞌ ni cheesan ipaav unqꞌa qitzꞌin qatzikeꞌ vatz u Tiixheꞌ sqꞌiil aqꞌbꞌal. As kat eesaliy veꞌt u paaveꞌ tiꞌ vitenam u Tiixheꞌ tiꞌ chit ibꞌeneꞌ As ni xeꞌt veꞌt u Tiixheꞌ tukꞌ u tijleꞌmeꞌ, as tukꞌ viyakꞌileꞌ, as tukꞌ u tijleꞌm u Cristo.

*Iyo* Ko no sambo koŋgo maŋgo ka kondé ŋande yiní iŋanowó, “Itakako Anutunanimbo nore rambaruru koŋgo norewero tete ŋuya eneŋo wimbí ŋuya unipareyó wiri yereyote naruyó ŋuya tunomo tunoqete, ko eneŋo Kristo ŋuko wimbu tunomo rete. Dokoro, ŋu uni ŋundo kosa suwo Anutu koro toŋímo kaŋero topo-toponani mande kho yunoyote ŋu, itakako uni ŋu re raŋi ute.

*Javanese of Suriname* Aku terus krungu swara banter banget nang swarga, muni ngéné: “Saiki wis tekan waktuné Gusti Allah nylametké umaté. Saiki Gusti Allah wis nglakokké pangwasané. Pangwasané Kristus saiki wis teka. Awit sing ngelahké para seduluré awaké déwé nang ngarepé Gusti Allah, sing ngelahké awan-wengi, saiki wis diuntyalké sangka swarga.

*JFA-RA(Br)* Então, ouvi uma grande voz no céu, que dizia: Agora é chegada a salvação, e o poder, e o reino do nosso Deus, e a autoridade do seu Cristo; porque já foi lançado fora o acusador de nossos irmãos, o qual diante do nosso Deus os acusava dia e noite.

*JFA-RA(Pt)* Então, ouvi uma grande voz no céu, que dizia: Agora é chegada a salvação, e o poder, e o reino do nosso Deus, e a autoridade do seu Cristo; porque já foi lançado fora o acusador de nossos irmãos, o qual diante do nosso Deus os acusava dia e noite.

*JFA-RC(Pt)* E ouvi uma grande voz no céu, que dizia: Agora chegada está a salvação, e a força, e o reino do nosso Deus, e o poder do seu Cristo; porque já o acusador de nossos irmãos é derribado, o qual diante do nosso Deus os acusava de dia e de noite.

*Kadiwéu* Odaa ja jajipata ijo ane dapaawe me dotaɡ̶a digoida ditibigimedi, mee me dotaɡ̶a, “Niɡ̶ina natigide Aneotedoɡ̶oji noɡ̶atedice niɡ̶ina oko me iteloco loniciwaɡ̶a ɡ̶odaxakawa, ikee loniciwaɡ̶a, odaa ja iiɡ̶e inatawece oko. Codaa Cristo Niɡ̶ijoa ane niiɡ̶e Aneotedoɡ̶oji meote lewiɡ̶a oko, ikee loniciwaɡ̶a. Leeɡ̶odi niɡ̶ijo ane beyagi me dotaɡ̶atibige ɡ̶onioxoadipi noko codaa menoale lodoe Aneotedoɡ̶oji, ijaaɡ̶ijo joɡ̶onokoletini me idei ditibigimedi.

*Kagwahiva (Tenharim)* Kiro ji ojipe’ga renduvi. Hahyahi ganhi’ig̃a ga erame okovo yvagi pe: —‍Kirog̃we Tupana’ga ojiheve’g̃a ndekote’varuhua mombohetei g̃a mombyryva avuirama. Kiro ti ga g̃a nderohoukari ojipyri yvagi pe nehẽ. Kirog̃we ga hepiukari opopoakara okovo g̃anduvihavuhuhetero, ei ga. Kirog̃we Cristo’ga hepiukari opopoakara okovo g̃anduvihavuhuhetero no. Ga pe g̃wemimbuhurukara’ga pe Tupana’ga e’i eko ti g̃anduvihavuhuhetero javo. A’ereki Tupana’ga omomboruka g̃ambotegwetehara’ga yvya koty – kiroki ga omboja nhaneirũ’g̃a ndehe Tupana’ga rovai pyteri pe arimo ypytunimo no, ei ga okovo yvagi pe.

*Kaingáng* Kỹ sóg kanhkã tá vẽnh vĩ ũ mẽg mũ gé. Jamã hár(a) tóg vĩ mũ, kỹ tóg: “tágꞌ,” he mũ. “Ẽg krenkren han tóg huri, Topẽ ti. Vãhã vẽnh kar tóg vé, Topẽ tỹ tỹ ũn mág pẽ nĩ ti. Vãhã Cristo tóg vẽnh kar mỹ ã tỹ tỹ ũn tar nĩ ẽn ven huri. Ag tỹ ũn kutẽm mũ ẽn tóg ẽg mré ke ag kato vĩ kónãn ja nĩgtĩ, Topẽ mỹ, kurã ki, kuty tá ke gé. Hã ra tóg kutẽm kỹ jẽ ha.

*Kaiwá* Upéi katu ahendu jevy yváy-gwi onheꞌẽ vaꞌe. Heꞌi: —Ãy katu Nhandejáry nhande rexakwaa rei-tama. Ou-ma Nhandejáry nhane resendeharã. Nhandejáry Tupã ohexa uka-ma ipuꞌakaha oiko hagwã nhande ruvixarã. Ãy Hesu Cristo taꞌýry peteĩmi oiko-ma mburuvixa ramo, ogwereko-tama opambaꞌe opogwy-py, heꞌi. —Ãy nhane mombeꞌu vai vaihaty ndoikovéi-ma yváy-py, heꞌi. —Nhande reꞌýi kwéry omombeꞌu vaise vaꞌety Nhandejáry renonde-py oiko vaꞌekwe. Ãy katu ndoikovéi-ma upe-py. Onheꞌẽ rei rei vaꞌekwe hese kwéry áry gwive pyhare peve omoĩ vaise rei vaꞌekwe íxupe kwéry Nhandejáry-pe. Ãy katu ndoikovéi-ma yváy-py. Nhandejáry oity-ma imondo-vy anhaygwasu-pe yvy-py.

*Kakinte* Iroompaquea noquemitsitaquea iquenquetsajencajitanaquequea inquitequi inirojencavaequequea ocanca, icanque: “Imaica jac yaantavajiquea Arioshite. Imaicaquea yamenajiqueroquea yagavejamajatiquea iriatimpa, ipeamajatacaquea Imajirotemajaca maasano. Ariquea iquejetaca Iguirishitote yagavejamajatiquea. Iroorijite ipishoncajitaqueri isaviji irira ampatsini. Irioquea catiimopinivetarica Arioshite savincaguiteriqui aisa pitsecariqui, itsavetacotapinivetacari apitsaroventarijiate inintaveca inquejetacaantajiaquerime.

*Kalam, Minimib* Pen mɨnɨm kɨb alap seb kab ar alaŋ sɨŋak nɨb agɨl agak, “Mɨñi God ne bin bɨ okok dɨ komɨŋ yoknɨgab. Mɨñi God ne kɨlɨs ne dɨl, bin bɨ karɨp lɨm tɨgoŋ tɨgoŋ magɨlsek Kiŋ kɨb ke yɨb mɨdenɨgab. Mɨñi God Krais ne ak nep, Bɨ Kɨb kɨlɨs ke yɨb mɨdɨl, bin bɨ karɨp lɨm tɨgoŋ tɨgoŋ magɨlsek kod mɨdenɨgab. Tari gɨnɨg: Seten ne God udɨn yɨrɨk ne sɨŋak mɨdɨl, pɨb nab, kɨslɨm eyaŋ, ai mam cɨn okok tap si tap tɨmel tari tari gɨpal okok agolɨgɨp ak, nop lɨm dai wagɨn eyaŋ dɨ yoklak.

*Kalam, Minimib* Pen mɨnɨm kɨb alap seb kab ar alaŋ sɨŋak nɨb agɨl agak, “Mɨñi God ne bin bɨ okok dɨ komɨŋ yoknɨgab. Mɨñi God ne kɨlɨs ne dɨl, bin bɨ karɨp lɨm tɨgoŋ tɨgoŋ magɨlsek Kiŋ kɨb ke yɨb mɨdenɨgab. Mɨñi God Krais ne ak nep, Bɨ Kɨb kɨlɨs ke yɨb mɨdɨl, bin bɨ karɨp lɨm tɨgoŋ tɨgoŋ magɨlsek kod mɨdenɨgab. Tari gɨnɨg: Seten ne God udɨn yɨrɨk ne sɨŋak mɨdɨl, pɨb nab, kɨslɨm eyaŋ, ai mam cɨn okok tap si tap tɨmel tari tari gɨpal okok agolɨgɨp ak, nop lɨm dai wagɨn eyaŋ dɨ yoklak.

*Kamasau* Muq nge mune mim ire quan kumone God nas kin tiqe pe pu vindi kutungu di viri, “Muq beghi God ni beghi mune nitamu pi pre. Ni gre te raqene bei nand di ni king ningg nas. Di Kraist, wuti ni naip no kin, ni nyamb yumbui nganye nateri. Te pugri wuti beghi mand unje rip ye te bur di bogisumb beghi God nde rar pene simbe nand ye ni mi naghe no pre.

*Kandozi* Ashirucha, Yashingoo tsapush kapeeteeru, Apanllchich tputs shambatkusin, kanindap kizpur tsiyatsis kimarangiya. Apanll kizpurcha. Natsha iyaa izuuru tapachindayanlliya. Na izuuru kasiyanlliya, táranganaya. Apanll Ipusamarini kizpurcha; na wamari kasiriya. Watam Yashingoo kapeetaranguwa. Yashing uru Apanllee tasaseeru, iyaa zuwanlleetsini yutarit tsiyatarangiya; tputsirish yutaritssincha, tárangiya Apanlleetsi. Nda kasamaam zandarangiya. Kaschiritam, psaantam tamundarangiya.

*Kanite* Elavi-mainagena havugeno ikapinaga ala kegefafiti mage huno hie “Anima avaleya hagayu hu-talaya kanomoa tafu-tagana-gamina mukia kanafina humatege humatege huno mage hie ‘Ani kefo yana nehae.’ huno Anumaya Koti aufima hufalote nehia kanomona ikapinagatila ago avaleya hagayu hu-talenaya yafe Anumayatimoa tagu tamema aligatisia yamoa ago falote humaine. Anumaya Kotia agaia tokiyaa mukia veanea ago amave-liteno agaya ala sauve kava kano maine. Maineanagino agaia tamaugafa aligatisiafene huno hutenea kanomo kava yagaisia tokiyaa hane.

*Kanjobal, Eastern* Max lajwi tuꞌ, max waben yoc jun aw bay satcan, caw yip yalon axca tiꞌ: A tinaniꞌ, mayal txecloj aj jun colbanilej chi yakꞌ co Diosal. A tinaniꞌ mayal txꞌoxkꞌabnej elok, tol caw ay yipalil, cax Yajaw yayji. A Cristo Cham akꞌbil yikbej yuj Dios, aꞌ max txꞌoxkꞌabnen elok tol aꞌ chi ikban masanil. Yujtol max kꞌoklay aytok nak chi akꞌon queja eb juẍtak, eb janab bay Dios yet cꞌualil cꞌal yet akꞌbalil.

*Kanjobal, Western (Akateko)* Catuꞌ jix waben yoc jun aw bey satcan, caw ip jix yun yalon jaxca tiꞌ: —Jaꞌ tinaniꞌ jix txeclo a jun colbanile chi yakꞌ cu Diosal. Jix xꞌoxon pax el oj tol caw ey yipal, catuꞌ Yaaw yei. Jaꞌ Cristo akꞌbil yopiso yu, jaꞌ naj jix txꞌoxon el oj, tol jaꞌ chi ijban masanil. Yutol jaꞌ jun naj chi akꞌon queja yin eb kuẍtaj, eb kanab tet Dios yet cꞌualil cꞌal akꞌbalil, jaꞌ ton naj diablo, kꞌojbil xa eltoj.

*Kapingamarangi* Gei au ga longono di lee damana i di langi e helekai, “Dolomeenei di hagamouli a God la gu hanimoi! Dolomeenei tadau God gu hagi aga dono mogobuna king! Dolomeenei dana Messiah gu hagi aga dono mogobuna dagi! Idimaa, mee dela nogo duu i mua tadau God, nogo haga huahuaidu tadau duaahina hagadonu, boo mo aa, la gu hudu gi daha mo di langi.

*Kara* E ne langai a ling faagut ti la xunavata a kuus malaan: “Naboxo a fakaaxupan e gutan e fatataganan sina Piran sitaara fo savat, e vaxa a paamua aava nane fo siak fatie, a Mataa Failai, na Krais. Senaso nane aava gel tifi a maana fetinan sitaara e taxa lo riis nari xapiak la matana Piran la maana yaan e la maana vung, nane xo, fo tapinan xe lapia.

*Karaïbs* Irombo amy auranano eta’po y’wa kapu ta. Mo’ja imero ika’po: “Erome te ko’wu Tamusi kymbokaton. Erome te ko’wu ipori’tory kynonepojan. Erome te ko’wu jopoto me tywairy enepojan mo’ko kytamusirykon. Erome te ko’wu mo’ko inyry’po Mesias pori’tory kynonepojan. Mo’ko kurita, koko kytamusirykon embata mo’karon ka’sakarykon emendonenymbo irombo toma man.

*Karajá* Raholare tahe biu‑ribi rybeõ‑ò: —Deuxu tarasana heka rehemynyre. Tii taruru riteòsinyre iòlòtyhy raremy. Kristu taruru riteòsinyre. Aõbina bina rybedu tahe Deuxu‑ò rarybehyymy ratxireri, txu‑wana, ruwana. Tii tahe ròhònyra biu‑ribi.

*Kashibo-Kakataibo* Usaía ꞌicëbëtan cana Nucën Papa Diosan nëtënuaxa ësai munuma banaia cuan: —An ami catamëcë unicama, nucën xucë́antu, ꞌatimaquin ñuiquin nëtë́quinma nëtë́nbi ꞌimë́bi Nucën Papa Dios manóncë, ax ca ënua chiquíncë ꞌicën. Usa ꞌain ca bërí an aín cushínbi ainan ꞌinun uni ië́micë, Nucën Papa Dios, ainshi asérabi aín ꞌApu ꞌixun, aín unicama bërúanan Cristo atun ꞌIbu ꞌinun ꞌimiaxa.

*Kashinawa* janua jui kushipa nai anua kaiain en ninkaya yuikin: “Nukun betsabu jabun ikunwainbu badidi inun meshu medan Dios bebunxun nuku jatu chitenkin yuanmis ma putabuki. Pejaidaki. Natian Dios xanen ibuaya jawen bake Mesías Cristo jabe xanen ibukin jatun kushipajaidawen nuku mekekin taewakanikiki, ja yaushikin ana tsua benutimadan.

*Kayabí* Aꞌerauwe ꞌga amũ ojeꞌega mua ywag awi: —Uẽm futat tejuuranũũ ywag awi. Wojereꞌemamũ janerewirera ꞌjawewara kwaukaa akou Janeruwarete ꞌga upe raiꞌi. Aꞌere ꞌawamũ Janeruwarete ꞌga imonoi imuẽma ywag awi. Aꞌeramũ nipo Janeruwarete ꞌga wemiayuwa ꞌgã katuꞌokapap mamaꞌe tywer awi. Opãjẽa resaukaa janee. Aꞌeramũ ꞌga ꞌã ajemogou ꞌwyriarareteramũ wemimonofera ꞌga reewe janee. ꞌGa ꞌã werowiaara ꞌgã kwaukaara muẽmukaa ywag awi. Janerewirera ꞌjawewara ꞌgã kwau Janeruwarete ꞌga upe akou. Wojereꞌemamũ ꞌgã kwau Janeruwarete ꞌga upe. Aꞌere ꞌawamũ Janeruwarete ꞌga imuẽmukari ywag awi— ꞌjau ꞌga ojeꞌega mua ywag awi.

*Kayapó* Nhym kam kàjkwakam me’õ kabẽn ba kuma. Kàj bê kabẽn ne, —‍Ota arỳm me banhõ Metĩndjwỳnh me utà. Arỳm ne umao me utàr mex ne. Djãm me banhõ Metĩndjwỳnh rerek got. Dja prĩne umao me utàn ar meo ba. Nhym Kritudjwỳ Metĩndjwỳnh kute amikôt arja dja kabẽnkôt ar meo ba. Ga arỳm me kute bõm mẽnhja pumũ. Kute me bakamy kàmex jarẽnh djwỳnhja ne me arỳm bõm kumẽ. Nãm mã me banhõ Metĩndjwỳnh jamakmã me’ã kabẽn ne te me banhõ Metĩndjwỳnhbê me bakamy kurê. Nãm te kubê me bakamy kurê rã’ã nhym akamàt ne akati nhym ajte kubê kurê rã’ã nhym akamàt ne akati nhym ajte tãm rã’ã ne.

*Keapara, Kalo* Ne kupai karo kamuna ta eveguputo akamonagiato, netiwato, “Ewagumona ita gera Palagu gena vevega-maguli, e gena tiavu, e gena vegita-tago kamuna, e gena Keriso gena rorirori kamuna warau pekwara. Kwalana Palagu wailanai ita walakavara pogi e lagani evega-vekwakunagirawai gauna warau pege pia-rigoa.

*Kein* Guzenina, iz Mesgai wag eiman du tub nugau zeu guzenai gusig aneun, domin, “Ulis, Uwait nug gonugau duailel koli imareu. Ulis, Uwait nugau gusig araog zou. Go gumaraneu du banou sul zou. Ulis, go Kristus wanib a araog abai migeu. Einen, du gonug Uwait nugau amegwab amban umaum muzmuz igual zaiger agal enimag ebu ze macaneu, Uwait nugau tibur agen oi hamacina, noun.

*Kekchí* Ut quicuabi jun xya̱b cux yo̱ chi a̱tinac chi cau sa’ choxa ut quixye: —Anakcuan xc’ulun chak li kacolbal. Anakcuan li Ka̱cua’ chic ta̱cua̱nk xcuanquil ut a’an chic ta̱takla̱nk. Quic’utun lix cuanquilal li Cristo nak qui-isi̱c sa’ choxa laj tza li quijitoc reheb li kech aj pa̱banelil chiru li Dios chi k’ek chi cutan.

*Kewa, East* Go rabu so yaa-para puri pale agale meda go-rupa pagisua: Abiri Gote-me nipuna ade abuna kagaa pirape kone maa ipuma naa raba mu aaya. Abi Gote-me nipuna puri page pename mea waaloma mudu piru aaya. Abi nipuna Mea Rapaae Alimi nipuna surube puri mea waloaaya. Gore apo koe aliri ade abuna naare paame page ribaanu page Gote-na le agaa madaa piruma nipuna enaali madaa go koe kose lape agale lisa. Go ali Satan-me kose lape agale lo pirisa. Go pisa pare abiri ensel-numi nipu su kamaa maa lopaarimi.

*Kewa, West* Go rabu so yaa-para puri pane agaa meda gupa pagesu: Abiare Gote-me nipuna oro yaalo kagaa pirape kone mea ipua niaa gua raba muaaya. Abia Gote-me nipuna puri page penaame mea waaloa mudu piruaaya. Abia nipuna Mea Repae Aame nipuna surube puri mea waloaaya. Gore apo wae aare oro yaalo naare paalunu page ribaanu page Gote-na ini agaa madaa pirua nipuna onaa madaa go wae koso lape agaa sa. Go aa Satan-me koso lape agaa lo pirisa. Goa pisa pare abiare ensel-numi nipu su amaa mea lopaarimi.

*Keyagana* Aliꞌa hapafaiꞌa apataleꞌnageꞌnaeꞌmo afuvana kokuꞌnapatiꞌmo alopa gefatiꞌmo ge huꞌapaeꞌmo, Goti aulagaleꞌmo felugaꞌe haniꞌilagaꞌeꞌmo he tiꞌneno konagatimogifeꞌmo huno faipa huno neꞌapateya vekamo kokuꞌnapatiꞌmo ago aliꞌa hafaiꞌa ataleꞌnayaꞌmofeꞌmo hemenimo Gotiꞌa vayaꞌamogi apakufamo alino katino apatege ala kini vekamo himamuꞌaletiꞌmo huge Gotitimoꞌa yagaino apatege lekana paino ateꞌniya Kalaisi neꞌamo himamuꞌamo afole aige huno afole aigiye.

*KJ2000* And I heard a loud voice saying in heaven, Now is come salvation, and strength, and the kingdom of our God, and the power of his Christ: for the accuser of our brethren is cast down, who accused them before our God day and night.

*KJV* And I heard a loud voice saying in heaven, Now is come salvation, and strength, and the kingdom of our God, and the power of his Christ: for the accuser of our brethren is cast down, which accused them before our God day and night.

*Kobon* Pen manö kub ap kumi kabö adö laŋ au nɨbö hagöm haga, “Mɨñi God nɨpe nɨbi bɨ gau ud kamɨŋ yunab. Mɨñi God nɨpe kƚö nɨpe udöm, nɨbi bɨ ram mɨnöŋ gau gau magöŋhalö Kiŋ kub ke yabɨƚ mɨdeinab. Mɨñi God Krais nɨpe u nöp, Bɨ Kub kƚö ke yabɨƚ mɨdöm, nɨbi bɨ ram mɨnöŋ gau gau magöŋhalö abad mɨdeinab. Nɨhön gɨnɨg: Seden nɨpe God amgö ilö nɨpe au mɨdöm, sɨdö aŋ, sɨbön yaŋ, añ mam hon gau nan si nan naij nɨhön nɨhön geila gau hagmɨdöp u, nɨp mɨnöŋ naböŋ iƚ yaŋ ud yula.

*Komba* Oi sumbemân den kâtikŋâ itâ muyagei nâŋgâwan, “Kubikkubik sot imbaŋâ sot kembu op, zo Anutu sot aŋâ a bâliŋan gâbâ mâkâziŋgâbapkât sâsâŋ, Kristo, zekâren ziap. Narâk ziren bukurâpniŋ zeŋgât kâsa op sirâm ŋâtik dâp Anutu mâteŋan sâm bâliŋ kwatziŋgâmap, zâk kâbakŋine giarip.

*Kor* 내가 또 들으니 하늘에 큰 음성이 있어 가로되 이제 우리 하나님의 구원과 능력과 나라와 또 그의 그리스도의 권세가 이루었으니 우리 형제들을 참소하던 자 곧 우리 하나님 앞에서 밤낮 참소하던 자가 쫓겨 났고

*Korafe-Yegha* Amingiri, na beka mindafu utuda eminge siri nininguseni, “Oroko God da Sonemba ojira buvira. God nu kini (king) edo, nunda fakina ijugetiri isagha erira. A God nunda Genembo Keriso dirigetiri fusira amo, numbarago nunda fakina ijugetiri isagha erira. Eminge isagha erira. Nu nombura setena ava, utuda ghe fugetiri vovoserira. Nombura amo, nu sifo tumba ava inono, God da dombuda fetirise, God nunda natofo imboe are dae sedo, nenda ari ekoko ava isagha sise fetirá ghedo gharira. Avata oroko emo, nu fugetero utuda ghe vosetira.

*Koreguaje* Ũcuarʉmʉ chʉ’o i’kache cʉnaʉmʉpi ʉjachʉ’o ija’che i’kache’te asasi’kʉa’mʉ chʉ’ʉ: Vati ai, Diore cuasanani re’oja’chere ʉ̃sekʉ cacʉ’ora chini umucusena’me ñami Dioni ke’rekʉ Repaʉ’te cuasanani cu’ache i’kakʉ pa’imʉ. Repaʉ’te cuasanare jã’aja’ñe i’kakʉ’te Dios chejana eto raosi’kʉa’mʉ. Jã’aja’ñe cho’osi’kʉ Dios Repaʉ neenare Repaʉ pa’ichejana saja’mʉ, ai sani paapʉ chini. Ũcuachi’a Repaʉ peore masiche cho’o ñokʉ’mʉ Repaʉ. Ũcuachi’a pãi ũcuanʉko Repaʉ chʉ̃’ʉñe cho’ojʉ pa’ijanaa’me.

*Kosena* kúmúwaꞌa isááwánda kwíyómpaꞌa moóráwai anónkaꞌa séna • Áánútu aúrankaꞌa ména kentáásí kwaásiyavena sáwí-kwaasiman-owe kampaꞌá símae iráiwaimba awéntayuwaisana marapáꞌá kúmísana póna Áánútu Sáátáánigo tátokaimpinkemba kentáá mégwésiraiye. kentááráꞌá kawáá éna asirayán-úrandako póna mégwésiraisata awánaraumne. Áánútu aiꞌmarówana marapáꞌá kunkáiwaina asirayántá awánaraumne.

*KR1776* Ja minä kuulin suuren äänen taivaassa sanovan: nyt on autuus, ja voima, ja valtakunta, ja väki meidän Jumalamme, ja valta hänen Kristuksensa: että meidän veljiemme päällekantaja on heitetty ulos, joka heidän päällensä yötä ja päivää Jumalan edessä kantoi.

*KR33/38* Ja minä kuulin suuren äänen taivaassa sanovan: “Nyt on tullut pelastus ja voima ja meidän Jumalamme valtakunta ja hänen Voideltunsa valta, sillä meidän veljiemme syyttäjä, joka yöt ja päivät syytti heitä meidän Jumalamme edessä, on heitetty ulos.

*Krumen Plapo* ‑Tɛ dɛ a ‘mʋ, ɛ ‑hi, ‑ɛ ‑bɩ ‘n ‘wɩn win ‑bɩ de, ‘kɩ ‘lɩ yɔ’ ‘ɛ pɩ lɛ: «‑Tɛ ti nɛ ‑bʋ, Nyɩsʋa wa ‑a mʋ nɩ pɛpɛ, ‘ɛ tɔɔ nɛ ‑a mʋ, ‑ɛ mɔ, ɛ nɩ ‘ʋ ‘a ‑nɛ ꞊dedede ‘lu yɩ. Ɛ nɔ‑ mɔ nyiblo gbagbʋ. ‑Tɛ ti nɛ ‑bʋ, ‘a ‘Yu ‑Yusu ‘Klɩsʋ, ɛ ꞊tu ‘ʋ gbata kɩ bʋ, ɛ tɔɔ nɛ ‑a mʋ nɩ ‑wɛ, ‑ɛ mɔ, ɛ nɩ ‘klɩ kɩ, ‑ɛ nu꞊o, Satan, ‑ɛ yɩ la ‑aan ‘dɩayɩnʋ ‑tɩ ‑yɛɛ ‑nɩ, ‘a ‑nɛ ti, ‘kɩ ‘ʋ Nyɩsʋa ye’, ‘tɔ kɔ ‑nyrɛ, ʋ ꞊hɩnhɩan ‘nɛ‑ Satan a ‘mʋ ‑tʋtʋ kɩ.

*Kuanua* Ma iau ga valongore ra ngala na nilai tikai arama ra bala na bakut, i oraoro dari: Go i tar vana rikai ra varvalaun, ma ra dekdek, ma ra varkurai kai kada God, ma ra varkurai kai Kristo; tago di tar vue vaba ra tena vartakun kai ra umana tura i dat, nina i ga takun diat ta ra mata i God ta ra keake ma ta ra marum.

*Kuman* Ana ka kande ta heven suna yegl dungo nungo embriye pirka: “Erme Godno nono ere-yungwa, ya yombuglomo ya ye kingdomo ya te Krais yombuglomo kande i ombuno dinambuka. Sraglpre, nono angro pirngi dingwa wagle God ongumuglo mina ermine ya enduwer ka-tange te meglkwa yomba ikra si makandle endingwa.

*Kuna, Border* Tegidgin nikpa-neg-akar an itosdo, tuleyob kakapurwa kolnoni, chogal: Imis, nia-Satanás mutik-ibgin Pab Tummadzhe anmal-kwenadgan-Cristoginmalad-tuktiged iti-napche arkwas. Al Pab tule-abonoged-igal megnonijun, tegin Pab-kannaleged mag taklenonijun, tegin Pab neg-taknonibal. Tegin Pab-akpene-chogzhad-palmidagoed-Cristo igal-nikunonimo, pél immal imagal.

*Kuna, San Blas* Geb nibneggi gayaburba binnasur gole an itosad. Weyob soged: “Emigindi, anmar-Bab-Dummad-e-abonoged-igar nonisun. Anmar-Bab-Dummad-e-gangued nonisun. Anmar-Bab-Dummad-e-negsemaid nonisun. E-Cristo-e-gargangued nonisun. Ar ade, nia-saila, Bab-Dummad-asabin anmar-gwenadgangi mutikidba, ibginedba, isdar-sunmakdidaedi, onolessunnad.

*Kunimaipa* Met pot tahan abarahanañ ñe ahö nao epat hahan ne hateveteohö, “Met pi horï okop darim modariz kaev ravat orah rezah alizañir kuturuñik Godiz nakoe emat, ‘Nim añarab horï povor kao tamahag eterë,’ pot mañovai emoohap Godir Kristo parupim kezavonañ bavetehan hamarah sat ñodahan, parup map ahoñariv ravat pimeri ba avatat hezaek dari tin hek.

*Kuot* Pa na panbinim tupta non nigunama la kupong maranit gare ro, “Titot Morowa buang la ina ra bulagiong gat, ga makurupin ara karorap am ga masinguala o kukunim ang ga irilio inamon ang. Pa Karisito la aula kaguma meba ualeng mabuo mirier pagap ganam ga ina malagiang inamaniap am. Memani, irio migana la ume mavuvuo papap buam, irie la mavuvuoong na irap a Morowa buang na ileng ga na arubu, pa titot la agomeng me lourup.

*Lacandón* Caj in wu’y u t’ʌn mac wa ber caj in wʌyʌc’taj ca’anan. Jach c’am caj in wu’yaj u t’ʌn, tar u tar ich ca’anan. A mac a cu t’ʌn caj ya’araj: ―Jeroj, c’uchij tu q’uinin, raji’ C’uj caj u toc rʌc taco’onex ti’ u muc’ a quisino’. Raji’ C’uj cu bin u reyinticob ich yoc’ocab. Raji’ Cristo ric’sa’b ten C’uj quir u yocar u reyinbir ten tu cotor mac. Jeroj, chʌca’an yiric mac bic tabar u muc’ C’uj, quire’ raji’ caj u joc’saj a quisino’, a mac tan u pac’ʌr u pachob a mac ij quet acsʌ’orirex. Mʌ’ ja wirej, raji’ rajra’ cu pʌq’uic u pachob ich ʌcʌtan ti’ C’uj. Chen baje’rer toc joc’sa’b a quisino’.

*LEB* And I heard a loud voice in heaven saying, “Now the salvation and the power and the kingdom of our God and the authority of his Christ have come, because the accuser of our brothers has been thrown down, the one who accuses them before our God day and night.

*Letuama* Torãjĩrã mae jãjirokaᵽi ikuᵽaka sãrĩkoraᵽe: —Koᵽakaja Tuᵽarãte yiꞌririjaᵽaraka imarã ᵽoꞌimajare tããrũkirĩmi seyayu. Suᵽabatirã ritaja ima tẽrĩwaꞌribaji imaki imarĩ, ritaja wejeareka ᵽoꞌimajare kijãꞌmeũꞌmuyu. Suᵽabatirã “Yiroꞌsi ritaja wejeareka imarãte mijãꞌmebe”, Tuᵽarãte kire ãñua simamaka, nare jãꞌmerimaji Cristore ime kiroꞌsi. Iꞌsuᵽaka kime Tuᵽarã, Satanáre ᵽoataekaki imarĩ. Kiᵽoataekaki imaki Jesúre yiꞌyurãte baꞌiaja baataꞌarimaji. Ĩmi, ñami ᵽariji Tuᵽarãte ĩaika wãjitãji muᵽaka Cristore yiꞌyurãte jaitaꞌrubaraka, “Baꞌirã nime”, Tuᵽarãte ãrĩrijarikoᵽeiki.

*LHB* And I heard a loud voice saying in heaven, Now have come salvation, and strength, and the kingdom of our God, and the power of his Christ: for the accuser of our brethren is thrown down, who accused them before our God day and night.

*LOGOS* Then I heard a loud voice in heaven saying, “Now have come the salvation and the power and the kingdom of our God, and the authority of His Christ, because the accuser of our brothers, the one who accused them before our God day and night, has been thrown out of heaven.

*LSG* Et j’entendis dans le ciel une voix forte qui disait: Maintenant le salut est arrivé, et la puissance, et le règne de notre Dieu, et l’autorité de son Christ; car il a été précipité, l’accusateur de nos frères, celui qui les accusait devant notre Dieu jour et nuit.

*LT-BTZ* Aš girdėjau danguje galingą balsą, sakantį: “Dabar atėjo mūsų Dievo išgelbėjimas, galybė, karalystė ir Jo Kristaus valdžia, nes išmestas mūsų brolių kaltintojas, skundęs juos mūsų Dievui dieną ir naktį.

*Luther 1545* Und ich hörete eine große Stimme, die sprach im Himmel: Nun ist das Heil und die Kraft und das Reich und die Macht unsers Gottes, seines Christus worden, weil der Verkläger unserer Brüder verworfen ist, der sie verklaget Tag und Nacht vor Gott.

*Luther 1912* Und ich hörte eine große Stimme, die sprach im Himmel: Nun ist das Heil und die Kraft und das Reich unsres Gottes geworden und die Macht seines Christus, weil der Verkläger unsrer Brüder verworfen ist, der sie verklagte Tag und Nacht vor Gott.

*LXX*

*LXXE*

*Machiguenga* Impogini nokemi onianunkani enoku omaraenkarika kara okantagani: “Maika mataka yogavisaakotantake Tasorintsi. Maika oneinkani yagaveasanotanakera irirori ipegasanotakara Igoveenkariegitesanorira maganiro. Ario ikañota yoga Kirishito, irirotari ikogakagake okyasanokyara impegakempara Koveenkarisanorira, maika itentakari ipegasanotakara Igoveenkariegite maganiro, yoneagunkanitari parikoti yoga kantakanirira yaratinkimotakeri Tasorintsi ikamantakotapiniigirira apigematsaegine ikogavetakatari inkañotagantaigakerimera.

*Macuna* Ito yija ũmacʉ̃jʉ oca sẽoro ado bajiro ruyucʉ: —‍Masare masorocʉ ñacãmi Dios ĩja. Ito bajiri mani Ʉjʉ ñarocʉ ñami ĩ. Ĩ masirise cʉni ĩorocʉ ñacãmi. Ĩ Macʉ Cristo cʉni ĩ masirisena rotirocʉ ñacãmi. Rʉ̃mʉ́a ʉjʉre bucõacacʉ ñami ĩ. Ĩ bucõarʉti ñami Cristore tʉorʉ̃nʉrãre oca menigʉ̃. Ʉ̃mʉa, ñami cʉni Dios ĩ tiro riojo mani ñarãre oca meni ãmobojagʉ, “Seti cʉtiama ĩna”, yisotibojami ĩ Diore.

*Macushi* Mîrîrî tîpo mai etaꞌpîuya meruntî ke kaꞌ winîpai. Taꞌpîiya: —Tarîpai Paapa winîpai eꞌpîikaꞌtîntoꞌ erepansaꞌ man! Moropai Paapaya îꞌ kaiꞌma tîmeruntîri, moropai îꞌ kaiꞌma tamîꞌnawîronkon koꞌmannîꞌnen pe tîweꞌtoꞌ yenposaiꞌya man. Moropai îꞌ kaiꞌma inmenkaꞌpî, Cristoya tamîꞌnawîronkon koꞌmannîpî tîmaimu pe, manniꞌ yenposaiꞌya man. Maasa pra manniꞌkan uyonpakon pokonoma pîꞌ tîîkoꞌmansen Paapa pîꞌ wei kaisarî moropai ewaron kaisarî, mîîkîrî yenumîꞌpî toꞌya man kaꞌ poi non pona.

*Madak* Wosiwani a mendiwani hewen ko tiki tumwa foti hapa tinga ka hinga ya ucha, “Apa nui Gotri nunu ai ratahiro. King Apukolaka hinga etisini ri aulindau kwambu rihi ti amwei naha sukwahiro. Ri humbwewani taro Kurais to kwambu rihi ti ri mekuhiro. Hinde wowani, ori hima niliki tapwaki nui hiparakambwe leni Gotri miyaningisopo ki seke soko tokwe yendaro ti, apa rini toroni rawaihiro.

*Madak* La aga ronga laxaka linga silok to vana at laxalibet ga lok keretna, “Mo nga loklox arooro at ne Moroa la lololos teren eburu mi Linintoo ren naba ru asaxaven. La na nga Lanarong teren naba lox asuusu lololos teren to xopok at lavatbung menemen; mila ne Satan mo ga tu ro melamgo at ne Moroa xusu neni na babala raba luvutneton dik at levenaleng kangking la kanimin. La lubungangelo at ne Moroa digara lu asi vam min uto xopok.

*Maka* Maꞌ qa hepiꞌyeꞌ paꞌ tꞌunikꞌi witꞌax naꞌ waꞌsjiꞌ in yitꞌij: —Haneꞌej hats yijatꞌaxjuꞌ qa hats week wetets naꞌ witiƚiyeꞌj, qa naꞌ wittꞌunhaꞌx, qa naꞌ witnekꞌenheyeꞌj yatsatꞌaxij naꞌ Dios qa naꞌ ƚewqiyeꞌjjiꞌ naꞌ ƚeqe Cristo, qe hats tewumhitiꞌyiijuꞌ naꞌ nifeljiꞌijtaxijkii paꞌ ƚunyejei neꞌ inejefetsipjiꞌ, neƚuts qa najai in nifeljiꞌijtaxkii naꞌ ƚꞌejuyiꞌjii naꞌ Dios.

*Malagasy* Dia nahare feo mahery tany an-danitra aho nanao hoe: Ankehitriny dia tonga ny famonjena sy ny hery sy ny fanjakan’Andriamanitsika, Ary ny fahefan’ny Kristiny, Satria nazera ilay mpiampanga ny rahalahintsika, dia ilay miampanga azy eo anatrehan’Andriamanitsika andro aman’alina.

*Malei-Hote* Ma yahalaŋô kaêk te anêŋ leŋ ba hanaŋ, “Lêk ma alalôaniŋ Wapômbêŋ hêv alalô bulubiŋ ma anêŋ lôklokwaŋ habitak yaiŋ ba yani hamô hatôm kiŋ. Ma anêŋ Kilisi hadum ku athêŋ bêŋ ek malê nena aŋela lêk ibi ôpatu ba hanaŋ aiyaŋ thêlô bêŋ hamô Wapômbêŋ thohavloma bôlôvôŋ lo wak halôk pik.

*Mam, Central* Tbꞌajlinxiꞌ ikyjo, xi nbꞌiꞌn jun tqꞌajqꞌojil kujxix toj kyaꞌj. Ex tqꞌma: Ma kanin kolbꞌil jaꞌlin, tukꞌa nim tipin ex Tkawbꞌil qMan Dios, jaꞌ tuꞌn tkawine Crist te jun majx. Quꞌn ma tzꞌetz xoꞌn ajo patil kye nimil, ajo npatintaq kyiꞌj twutz Dios qꞌijl ex qnikyꞌin.

*Mam, Northern* Xitzun nbiꞌne jun tkꞌajkꞌajel cyuwxix tuj cyaꞌj, in tmaꞌn: —Jaꞌlo ma tzul aju colbil tuꞌn Kdios, tucꞌix tipumal ex tcawbil, ex ma pon tkꞌijlalil tuꞌn tcawin Crist aju at toclen tuꞌn Dios; porque ma tzꞌex xoꞌn tajaw il aju in siꞌmin yol cyiꞌj kerman, aju in siꞌmin yol cyiꞌj twitz Kdios kꞌijl ex konicꞌan.

*Mam, Todos Santos* Bix e xiꞌ nbiꞌna jun cyiwxix tkꞌajkꞌajel tuj cyaꞌj. E xiꞌ tkbaꞌn: —Jaꞌlewe ma pon tumel tuꞌn ttzaj tyeecꞌan Kdios tcolbil bix tipemal bix tcawbil bix tcawbil Jscyꞌoꞌn tuꞌn, cuma ma tzꞌex xooꞌn taaw il. Te kꞌij bix te koniyan min e weꞌ yol tuꞌn tyolen kaꞌ cyiꞌj ocslal twitz Kdios.

*Mangga Buang* Tonde sim sa hango kôôk ti laam vu baandoni nambe, “Gêên yate Anutu hako yiiy lom lung la, be mem yite niwêêk tok laam langaah nambe tu omaaho lulemak lung la be nando. Tonde yite Kalisi hako haale bop lung la, in omaaho sen navu tatuhin vakasin ak yiiy halingg-aso langaah-ande busin hôôk yate Anutu mêê-to, ond gêên Anutu-te angela-so laate la voon lung la.

*Mangseng* Lama tho nongpol lenging ako i espot a Pen a Urvet me ma i leng viringa na i vo vene: “Ponange re ake God aro i el werer ile tokokoere na i pathengal ol ile engenging lale ma i velpol ol ini nepes. Na toko ako i ateal i ve aro i el werer ile tokokoere, kene i pathengal mun ile engenging. Eneke o asespot titeirre oteltunnga a Pen a Urvet, ini a Satan ako nomenga i mit a God itheki nge nang na mlik elonga mo i teltun oa.

*Maori* A ka rongo ahau i te reo nui i te rangi e ki ana, Tenei kua tae mai te whakaoranga, te kaha, me te rangatiratanga o to tatou Atua, me te mana hoki o tana Karaiti: no te mea kua whakataka te kaiwhakapae ki o tatou teina, e whakapae nei ki a ratou i te ao, i te po, i te aroaro o to tatou Atua.

*Maprik* Maikel waga yadéka wuné véknwuk Gotna gayéba kudi nak némaanba waadéka. Waate dé wak, “Got apat kapére yadéka déku apa Setenna apat débu talaknak. Déknyényba Seten dé Gotna méniba téte Jisasna jébaaba yaalan du taakwat gaan nyaa dé waatisaakuk. Tépa derét waatimarék yaké dé yo. Bulaa Got apat kapére yate yae dé déku du taakwat kéraak, Setenna taababa. Naana Némaan Ban Got yae dé akwi du taakwaké némaan ban ro. Déku nyaan Jisas Krais bulaa apa yate dé akwi du taakwaké némaan ban ro.

*Mapudungun* Feymew allkün kiñe newentu dungun ta kallfü wenu mew, feypilu: “Dew puwi taiñ Ngünechen ñi montulcheael, taiñ Ngünechen ñi pengelael ñi fütra pepiluwün ka ñi longko ülmenngeael ka kisu tañi Cristo ñi ngünenieael kom dungu, dew wemünentungelu am taiñ dalluntukuñmakeetew taiñ pu peñi ka pu lamngen, tati fill antü dalluntukuchekelu iñchiñ taiñ Ngünechen mew.

*Margos Quechua* Tsaypitami gloriacho mayargä fuertipa caynog nimogta: “¡Tayta Diosman yäracogcunata pagasta junagta tumpag Satanasga caypita gargushganami caycan! ¡Cananga runacunata nacaycunapita Tayta Dios salvananpag cag höra chämushganami! ¡Cananpitaga Jesucristo lapantapis maquinchönami tsararanga!

*Marik* Age fe di, aya saa ilunem ait odug eig ye mog, karĩ aun: “Gama neda Negur nẽ kel yaleya, megeir, tano ado, yogon Kristus nẽ totol mogo isin. Ere nigin, ĩ neda turada tar bouweid yũya od irõdig, ĩ neda Negur wagen, gaa ado bõ, idi bouweid yũya od irõdig, are mogo dale diran.

*Martin* Alors j’ouïs une grande voix dans le ciel, qui disait: Maintenant est le salut, la force, le règne de notre Dieu, et la puissance de son Christ; car l’accusateur de nos frères, qui les accusait devant notre Dieu jour et nuit, a été précipité.

*Maskelynes* Beti nosǝsǝloŋ hǝn nadoldol towal habat len nǝmav toke, “Gagai egǝmai! Nǝ-lav-kuvi-an dan nǝsaan, nǝdaŋan, natohan pipihabǝlan aGot, mai nǝdaŋan hǝn na-il-a-m̃o-an seKristo san, egǝmai! AGot ilav kuv nǝvanuan san gail dan nǝsaan. Eṽusan nǝdaŋan san hum akiŋ sidato. Gagai aKristo san eṽusan nǝdaŋan hǝn na-il-a-m̃o-an san. Husur aSetan tokel ke awawa nadǝlomian sidat gail lotosa, atenan tokel ke lotosa len nǝhon aGot len nalennǝyal mai nalenmariug, lubar hǝn atenan vi pan!

*Matsés* Adnubien Nuquin Papa tabadacnoshon anocquidën comapenec onquequin chuibamposh naden chuiquin. —Aden Nuquin Papan aton Mado Esusbëdtan abi dëniacnuequido dëniacmenquio icposh. Nuquin Papa chieshënquidquio icquin abi tantiaquido chieshënquin icsamboen chuishunquid nec. “¿Esus tantiaquido bëdambo icquidoda nedic? Ëmbi natiamiac aido chieshtotsiash,” quequin Nuquin Papa chuidenequid Satanas nec. Satanas chedo cuemiash Nuquin Papa aton Mado Esus abided cuidadec unësaidbëdi dëniacadtiapimbo yec abitedishun Icbombo nec —queposh Nuquin Papa yacnuësh cuëdec.

*Matthew* And I hearde a loude voyce sayinge: in heauen is nowe made saluacyon, and strength and the kyngdome of our God, and the power of hys Christe. For he is caste doune, whyche accused them before God daye and nyghte.

*Mauwake* Irakowa weesereya mukuruna maneka-ko iinan-pa wuami feenap fariwkin miimam, “Aakisa Mua Maneka yia aawowa epa nan imenarek! Mua Maneka Saria maneka ikok maa muutitik urufiya, kekanowa nain ona wiarik! Ne Krais unum maneka ne kekanowa pun aakisa ariman arek. Moram mua samora iiriw Mua Maneka miir onoma-pa wiar iimarep ikok yiena Yeesus teeria anane maneka pina wiem-ikua nain aakisa iirariwkin miiwa orok.

*Maxakalí* Ha ‘ãte’ xupak, pa’ yĩy ka’ok pexkox kopa hu: —‍Hõnhã Topa te tikmũ’ũn mõy hãpkummuk kopah. Hõnhã tikmũ’ũn te’ pẽnãhã ‘ũka’ok Topah, yã’ xexka’. Hõnhã Topa yõg Kunnix te’ xohix xat! Hamũn, hõmã Hãmgãyãgnãg xip pexkox tu’, tu Topa mũtik hãm’ãktux, hu: “Topa kopa kuxa mãm xop te hãpkummuk mĩy.” Kaxĩy. Yã ‘ãmnĩy xohix hã hãm’ãktux te kaxĩy xix hãptup xohix hã. Pa’ putyõn pexkox kũnãpah.

*Maya-mopán* Pues te’i. Le’ec ti pulbi a quisini, in wu’yaj jun p’eel a t’an a top chich ti ca’ana. —‍Aleebe uchi u naal ti Dios. U tz’aj u muc’. Tan u tücaa’ tu jajil. Yanaji ilic u yanil tu jajil a jun tuul u yeetaj ti’i aj Sa’alili. Yanaji tulacal abe’ u men pulbi a quisini. Le’ec ti ma’ax to pulbucu, ti q’uin ti ac’ü’ tan u yadic ti yan u sip’il ti hermano ti’i ti Dios,‍— cu t’an a t’an abe’ in wu’yaj ti ca’ana.

*Mazahua* Nuc’ua ró ärä c’ua ‘na jña’a c’ü me ma jens’e c’ü je vi ‘ñeje a jens’e. Mi mama a cjava: ― Mizhocjimi c’ü me na zëzhi ya böbü a nde, ya o ‘ñevgueji libre. Ngueje angueze co e Cristo c’o manda texe. Ya o pjongüvi a jens’e e Satanás c’ü mi cöt’ü yo ín cjuarmagöji. Me mi pa cöt’üji a jmi Mizhocjimi xõmü ndempa.

*Mazateco de Ayautla* ‘Ba ‘batsa’en kjint’e_ra̱ jngu jnda xi ‘ñu kinchja ngank’aa xi ‘bi kitsu: Nganda’e sik’angi= Na’enchana xuta xi tse’e, kuakutsejen kjua’ñure ‘ba kuatexuma, ‘ba Cristore sikjen kjua’ñure. Ngat’a je= tsichuxjejin xi baneje nts’ia, xi nga nixtjin nga nistjen baneje ngixkun Na’enchana.

*Mazateco de Chiquihuitlán* Hya xi camá ne, cahndë ngu xta xi jemu hñu cachja ngajan ngahnga cuitjin: ―Quihndë cavechu nixtin xi Nina cuaxëtje me xuta, cumatsejen ngahñu rë me cojo gubiernu rë me. Hacuaha tsejen xi hñu cjua rë Cristu, me xi catsingatju me ta, cama catsingatjexin me chu xi vinchajyë́ xingueen. Nixtin nixten cavinchajyë rë me xcun Nina naja, peru hindë tsajin.

*Mazateco de Huautla* Qui³nčhˀoe³jncoa³ jta⁴ nˀion¹ ya⁴ ncˀa³jmi³, xi³ qui³tso²: Ntˀai⁴-vi⁴ntai⁴ je³ja³ˀai³ cjoa⁴vi³tjo³ntjai², cao⁴ nca³nˀion¹, cao⁴ cjoa⁴te¹xo³ma³-le⁴ Ni³na¹-na¹, cao⁴ cjoa⁴te¹xo³ma³-le⁴ Cristo-le⁴, nca³ je² nai⁴² xi³ tsa³ca¹nqui³ ntsˀe³² je³qui³ni²cˀa³tjen⁴nqui³, jña³-le⁴ xi³ tsa³ca¹nqui³ ntsˀe³² nqui³xcon⁴ Ni³na¹-na¹ ni⁴čhjin³ cao⁴ ni⁴tjen⁴.

*Mazateco Eloxochitlán* Kí’nchré jngo‑la̱ jta̱ ya̱ ján ngajmi ra ‘ñó kiìchja̱ nga kitsò: ―’Ndi̱ ‘ndi̱, ijyeé ijchó ni̱chjin nga jè Nainá si̱ìkítsa̱hijyondi̱í xi̱ta̱ xàngie̱é, ñánda̱ nga jè Nainá ko̱kòn nga’ñó‑la̱ koni ‘sín nga jè batéxoma ko̱ jè kjo̱téxoma ra tjín‑la̱ jè Cristo [ra jè isìkasén]. Nga̱ ijyeé kinìkàtje̱n‑ngi jè ra ko̱ ni̱chjin ko̱ ni̱tje̱n tsakánè‑la̱ ‘én ndiso jñà xi̱ta̱ xàngie̱é ya̱ ngixko̱n Nainá.

*Mazateco San Jeronimo* Ki’nchrè jngoò‑la̱ jta̱ ján ngajmiì xi ‘ñó kiìchja̱ xi tsò: ―I̱’ndei̱ jyeé ijchò na̱chrjein nga ki̱tjokàjiìn kjo̱’in xi̱ta̱ xinguia̱á nga ko̱ nga’ñó‑la̱ Nainá nga jè ko̱tìxoma ko̱ kjo̱tíxoma xi tjín‑la̱ Cristo [xi Nainá xó kisìkasén‑ne], koií kjoa̱‑la̱ nga jye kànìkatje̱ngui jè xi ko̱ na̱chrjein ko̱ ni̱tje̱n tsját’in ‘én ndiso xi̱ta̱ xinguia̱á nga nguixko̱n Nainá.

*Mekeo* Ega aisama lau ufai aufalao agaꞌo aina akaikiꞌa emai iina eifa oma aina lalogonia pugu: Pau papiau kaniaꞌi isagamauga, isapuga, ke iꞌa aꞌa Deo ega agofaꞌa, ke isa ega Mesaia papiau feꞌimaꞌi isapuga eafiia auga fou kemai efua. Gome iꞌa aaꞌa akiꞌa pakoꞌa papiauꞌi epaagu fofouꞌi auga, ke aufa kina kinai ke gapiai Deo agogai isa epaagu fofouꞌi aefuafua auga, kepiulaisa eake.

*Miniafia* Naatu ayu orot fanan aumetawat marane eo anowar, “God ana yawas, ana fair naatu ana aiwob i boun na! Naatu Keriso ana roubabaruwen fair auman i na! Anayabin tait tuwat baitumatumayah hi’uwih hibi’a’afiyih, naatu sabuw iyab God nanamaim fai mar hi’uwih hibi’a’afiyih, i hibuwih hitaiyih hire tafaramaim.

*Mixe de Coatlán* Je huin’it hora nhuinmɨdooyɨch tüg ayuc janch mɨc tzajpjoty chooñ, ymɨnañ: ―Tɨ je xɨɨ je tiempo nigoody mɨna Dios tɨ nihua’ñ tɨ yajnïdzögy jäy ajcxy ma je mujcu’; mɨna Dios tɨ yajniguëxɨ̈gy yɨ’ ymɨc’ajt; mɨna Dios tɨ yajniguëxɨ̈gy yɨ’ y’ane’mɨn; etz mɨna Cristo ytɨgɨɨy ane’mbɨ mɨɨd ymɨc’ajt. Com tɨ Dios cötijnaxy je mujcu’ huɨdibɨ tzachxɨ̈p ɨɨch ajt nmɨgügtɨjc, je mɨbɨjcpɨdɨjc. Je mujcu’ anajty tzachxɨ̈p ajcxy xɨɨm tzuum ma Dios.

*Mixe de Guichicovi* Mänitä jäya’ay jim̱ møc yaax̱y tsajpootyp. ―Tøø ja’a Dios miäjäda’agy. Gobiernä je’e tiunaam̱by møødä Jesucristo. Tøø ja’a møjcu’ugong yhøxquéjxänä. Xøømdsuhm̱ højts nmägu’ughajpähajxy hijty jim̱ yajnähdsømyii Dioswiinduum.

*Mixe de Juquila* Nétʉts nmʉdooy kajxy mʉk tsa̱jpótm, es jyʉna’añ: ―Tʉ jya’ty ja Diosʉ ñitsokʉn, myʉk’a̱jtʉn esʉ kyutujkʉn. Nan ana’amnʉbʉ net ja Diosʉ Kyristʉ, es tʉ yajkujʉbijpnáxy tsa̱jpótm ja di’ibʉ ñi’ʉ’ʉnʉp ja nmʉgu’uk’a̱jtʉm. Xʉʉñ koots tmʉ’ʉʉñʉ Nindsʉn’a̱jtʉm Dios.

*Mixe de Tlahuitoltepec* Wɨnets nmadøøy møk ja kajpxy jap tsa̱jpjøtpy midi yɨde’en wa̱mp: ―Tø ja Dios ja na̱xwii’ñɨt ja̱a̱’y tyiknɨtso’ok’aty. Tøts ja myøk’a̱jtɨn tna̱nky’ijxyɨyɨ jøts ja kutujk tmø’øy ja Cristo sa̱ ttanɨtanɨt ja yja̱a̱’y; tøts ja nayɨde’en tpawøpy ja’ midi xɨnaxy tsunaxy tnɨ’øø’nɨp jam Dios wyɨndump ja’ midi tø y’ooktɨ Dios køjxp.

*Mixe de Totontepec* Van’itts a̱tse’e n’amo̱tunajxy to’k je̱ ayook ma̱kk vya’añ je̱m tsapjo̱o̱tm: ―Ta̱ xa je̱’e̱ ve’e je̱ tiempo du̱paatni ku ve’e je̱ Nte’yam du̱yaktso̱’o̱ku̱t je̱ jyayu, ta̱ts je̱’e̱ ve’e du̱yaknu̱ke̱’xnatá̱ka je̱ mya̱kkin je̱ts je̱ kyutojku̱n, ta̱ts je̱’e̱ ve’e je̱ tiempo du̱paatni je̱tse’e je̱ Cristo viinm yakkutojknit, ku̱x tá̱vani je̱’e̱ ve’e yakpava̱p pa̱ne’e je̱ n’útsamda je̱ n’ajchamda je̱ts je̱ n’útsamda je̱ ntsa̱’a̱amda jó̱vum xa̱a̱j jó̱vum tsooj du̱nu̱xa̱’a̱ip tu̱y’it je̱m u̱u̱’m je̱ nNte’yamamda vyinkojkm.

*Mixteco de Atatláhuca* Yūcuán na te ni jini sōho ri ɨɨn jnūhun jeē cahán jee ichi ándɨvɨ́: Je ni quee quɨvɨ̄ jeē jínu jnama ya yohó, jíín jéē steén ndijin yā jeē jnɨ́ɨ ya poder, jiín jéē ndácu ya jniñu, jíín jéē ndíso jníñu máá Cristo jeē ní tají yá. Chi je ni quenehen ya maá jéē cahán cuēchi sɨquɨ̄ tācá hermano yō. Chi nduú ñuú ni cahān cuēchi sɨquɨ̄ i nuū Yaā Dios maá yó.

*Mixteco de Chayuco* Ta zɨquɨ i siñi vatyi saa xaan cahan minoo ra andɨvɨ, ta catyi ra: Vityi sa saa cuhva zacacu ra Ndyoo sii ñiyɨvɨ. Vityi iyo xaan cuhva sii ra, ta ndyaca ñaha xaan ra, ta tacuan tucu ra Cristo vatyi saha xaan ra Ndyoo cuhva sii ra. Tacuan cuu si vityi vatyi i tava ra Ndyoo sii cuihna, ta maa cuihna cuu ra sahan ityi nuu ra Ndyoo ta tyaa ra cuatyi sata ñu sino iñi ndyiyaca ta ñiyaca.

*Mixteco de Diuxi y Tilantongo* N‑teku‑da xa xee n‑ja’an andɨu. Du’a n‑ja’an: ―N‑xee kɨu dananita’u Taa‑ro Ianyuux ñayiu. Dɨuni n‑xee kɨu taxnuni‑ia xi’in Cristu. N‑xee kɨu taxnuni‑ia chi n‑dajungava Miguel kɨt kuu dragón n‑xo ja’an nuu Ianyuux ndɨkɨu ndɨñuu xa n‑ka kida ñani‑ro kuechi.

*Mixteco de Jamiltepec* Tyicuan ta chiñi̱ noo ndusu ñihi nya andɨvɨ. Catyí chi tyehe caa: ―Cha chaa̱ nu cacu̱ añima yo vityin. Cha saha̱ ganaa tunyee iñi Nyoo. Cha nyacá ñaha Nyoo yo vityin chihin ra Cristo Sehe ra. Vatyi cha tava̱ ñehe ra chi ra cha tyaa̱ xaan cuatyi sɨquɨ ra yañi yo ndiyaca ta ñiyaca nuu Nyoo.

*Mixteco de Peñoles* Te ní tecú dóho‑í níhi ní cáháⁿ tucu ɨɨⁿ sá nǐ cáháⁿ andɨu, te càchí‑xi: ―Vitna te Yá Ndiǒxí ní quide‑gá ní ngúndecu ñáyiu ndɨhɨ‑gá, te ío càhnu cuu‑gá, te ío tàxi tnuní‑gá, te tnàhá Crìstú Yaá ní tendaha Yǎ Ndiǒxí ní quixi ñuyíú‑a ío tàxi tnuní‑gá, te ducaⁿ chi sa ní xócuɨ̀ñɨ́ sácuíhná sǎ sǔúní nùnúu sacáⁿ cuéchi núú Tǎtá‑ó Dǔtú Ndiǒxí cuèndá nchaa ñáyiu ndècu ndɨhɨ‑o ichi‑gá, te nduu nìú ducaⁿ sàcáⁿ cuéchi‑xi núú‑gǎ cuèndá‑yu ni cùu.

*Mixteco de Pinotepa Nacional* Tacan cuu, ta chini yu ti nihin xaan quechaha cahan ñi iti siqui andivi, ta cati ñi ti: ―Vitin cha iyo xaan tu ndee ini chi ra Ndioo. Cha ndaca ñahan ra, ta cha chaha ra ndatu chi ra Cristo, ta cha sacacu ra chi ra yani ndi chi ñi tahan ndi, vati cha tava ndaa ra chi run cuni tiso cuati ñi, ta nduvi ta niñu cuni run tiso run cuati ñi iti nuun ra Ndioo.

*Mixteco de San Juan Coatzospan* Tēkú ko tsí un ntii tsi kāka’an tátsín san nte e dukún kān: E xée ntūvi é nakākú Xuva ko ko vē. E xée ña e dóo ntii inī ña é kadā kú’vē ña. Cristu, ña táxnūu ña ne, kodo núu ña é un ntɨ’ɨ vē. Tsi é nakó’xo nteē ñá kɨtɨ katsi’i kuétsi ta’an ko nta’a Xuva ko ntē ntúvi ntē níñu.

*Mixteco de San Juan Colorado* Tacan tan tsiñi̱ yu iin ndusu ñihi xaan ityi andɨvɨ, tan catyí tsi: ―Vityin tsa tsaa̱ quɨvɨ tsa jacacú Nyoo tsi nyɨvɨ. Tsa jaha̱ canaa tunyee iñi Nyoo. Maa ra tan ra Cristo, Sehe ra, ndacá ñaha ra naha tyin tsa tava̱ ra naha tsi nu tsa tyaa̱ xaan cuatyi sɨquɨ ñi nuu ra naha nduvi tan ñiñu.

*Mixteco de San Miguel el Grande* Te ni̱ jini so̱’o‑ri̱ ɨɨn tu̱’un jaa ini̱ andɨ́vɨ́ ní ka’a̱n: Vina te Dios, náma‑ya̱ yóó. Te jíín poder tá’ú‑yá tiñu ini̱ ñuu̱‑ya̱. Te Cristo‑ya̱, ndíso tíñu‑ya̱. Chi̱ a ni̱ kini’in‑ya̱ máá já sátú’ún sɨkɨ́ táká ñani̱‑yo̱ kuá’a̱n, ja̱ ndúú ñúú‑ni jikán kua̱chi sɨkɨ̱‑dé nuu̱ Dios máá‑yó.

*Mixteco de Silacayoapan* Tá na̱ndihi já na̱xini jo̱ho i̱ cáha̱n cóhó in a indiví já cáchí a̱ já: ―Sa̱ na̱xi̱nu̱ co̱o qui̱ví ca̱cu ndaa ínima̱ ña̱yivi jáchi̱ cómí Ndióxi̱ cuéntá sa̱ha̱ ná xi̱hi̱n ndée̱ mé á. Ta sa̱ na̱xi̱nu̱ co̱o qui̱ví cahnda Jesucristo chuun, mé a̱ na̱chindahá Ndióxi̱ cacomí cuéntá sa̱há ña̱yivi. Sa̱há ña̱ cán quéa̱ sa̱ na̱taxí Ndióxi̱ tiñáhá sa̱cua̱ha̱ nu̱ íin mé á jáchi̱ ñuú ta ndiví na̱sahi̱in rí nu̱ mé á chica̱a̱n rí cua̱chi ja̱tá na̱ cúú cuéntá Jesús.

*Mixteco de Sto. Tomás Ocotepec* Ñúcuán de nī jini nī iin tūhun jā cáhān jee ichi andiví: Ja nī nquenda quīvī jā scácu Yāā Dios yóhó, jíín jā stéhēn nijīn yā jā tíin yā poder, jíín jā tátúnī yā, jíín jā ndíso tíñú maá Cristo jā ní ntetíñú yā. Chi ja nī squéne yā maá jā cáhān cuāchi sīquī ndācá hermano ō. Chi nduú ñuú nī ncāhān cuāchi sīquī ji nūū Yāā Dios maá ó.

*Mixteco de Tezoatlán de Segura y Luna* Dá ni̱ sei̱do̱’i ni̱ ka̱yu’ú iin na chí induú, ta kaá na̱ di’a: ―Sa̱ ni̱ kasa̱ndaá vá kuu̱ dáka̱ki Ndios ña̱yuu na̱, ta ni̱ na̱tiin na ndidaá ndée̱, ta dándáki na ndidaá kúú ña̱yuu viti. Ta kómí Cristo choon viti, dá chi̱ sa̱ ni̱ da̱kána va na kirí dátai̱ kua̱chi na̱ kándísa xi̱’ín yó noo̱ Ndios, tá’a̱n kirí sa̱ dátai̱ kua̱chi ñaá nduú ñoó.

*Mixteco de Yosondúa* Yukan ti ru’u Juan, ni jiniso’o ri ɨɨn ndusu ja kana ichi andɨvɨ, ti kachi: Vijna ti stuu Yandios ja ndiso ya jniñu ña’nu ga. Chi ta’u ya jniñu, ti ni ja’a ya jniñu nuu Cristo ja na nama ya ñani yo jiin kua’a yo. Chi ni keni’in ya maa ɨɨn ja kuni kankuachi sɨkɨ maa i naa i. Chi kuu nduu kuu ñuu kuni kankuachi sɨkɨ i nuu Yandios.

*Mixteco del Sur de Puebla* Dandu nì tiacuì iá ana cáhàn fuerte ansivi, te dohó cachí‑nè: ―Vichi sànì càcu nsidaa nèhivì xí Dios. Te sànì sàà quìvì cusahnú fuerte‑yà, te cusahnú stná Dèhemanì‑yá Cristu. Vàchi sànì ndiachi ñà‑malu fuera, vàchi divi‑sì nduú ana daqúee cuàchi xi dìquì ñani‑ndà (iin‑ni cahvi stná xi Yua‑nda Dios), vàchi ndui te ñuú dacuidá cuàchi‑sìné.

*MKJV1962* And I heard a great voice saying in Heaven, Now has come the salvation and power and the kingdom of our God, and the authority of His Christ. For the accuser of our brothers is cast down, who accused them before our God day and night.

*Mountain Koiali* Ige di evisege otogomo hoto moleu baita loui avoe, “Setene keu vavi vani ke bahatamo Dilava vudimo lamisi nahie haokuvu kebiamo hotoe lobo loulage abu otogomo mai vatae mihatulu. Katealemoike Dilava vuvune keu Setene vuvune ke evihanu. Move Keliso keu vuvune malealemo au nova nahie tedaevei nahie malevege nahi adave vuvunemo uveve vani keu lohonu.

*Mufian* Eaꞌ ameꞌ anagol malogol gaꞌi mehip gatagai heven gaꞌi naꞌamba gaꞌi, “Deiꞌ God apeꞌinai aꞌ nowambela apaꞌ mutanimai eaꞌ, banagami ananimi mataga mandawalap alihigima eaꞌ ma nogape Dembinai king! Eaꞌ Krais, God nandandepana nasapaꞌana nagafiꞌii anen banagonai nofaꞌ agol luꞌwagili eaꞌ. Deiꞌ main, aman anamba nagambasoꞌma alipisi sahin owan apeꞌisii owamb alip naꞌipa God apeꞌinai naꞌi esis sandaꞌ waf awafi. Apaꞌ owaꞌ deiꞌ amom ensel Godi makwahana nisilaꞌi eaꞌ.

*Muinane* Jaanaa guubuuhi sefano niquejefañotɨ unuunoco: Moocaanitɨ asaano taajasu, bu imitya, bu ihaivojɨ icano, bu Icristo mitya icano gasecuuhi. Mɨɨro baavɨ gañɨɨcafutucuubo Moocaanico monahabomɨhallɨvɨ imitɨno ɨjɨɨbeguehicaabo fucuhachuta, cuujehachuta icano.

*Mundurukú* G̃ebuje kabi beat oya’ĩjojo. Ya’õberen o’jekawẽn. Imẽn ixe o’e: — G̃asũ bit Deus ipi juacayũ daxijojoapi oibu’un — io’e. — Kuy juk ja’õbacaap o’g̃ubapukpuk soat pe — io’e. — Ixe acã soat kukukan o’e — io’e. — Deus emunaẽ dak ja’õbacaap o’g̃ubapukpuk soat pe- -Cristo — io’e. — “Soat podi ma wa’õbaca,” io’e soat pe — io’e. — Wuykitpitpiyũ muymuy’ukat o’joxik kabi bewi — io’e. — Ixe te’e ma imuymuy’uk ip osunuynuynuy Deus pe — io’e. — “Ikẽrẽat kug̃ eyju Deus xe,” i te’e ma e’e’uk osunuynuynuy. Soat em wuykitpitpiyũ muymuy’uk osunuynuynuy- -kabiabun, iximabun tak — io’e. — Deus ixe bit o’joxik kabi bewi — io’e.

*Muyuw* Mo aligen teitan walba̱lab, aygan avakaein, ilana, “Tut towen Yowbad bikaleiwag, natawtoun waseg bikatinabwes nagamag; o Kelis bo ikow nakaleiwag tonen. Bo igulek nakaleiwag towen nivtokes livan sidayas tayekelesiys, peinan nivtokes livan wamatan Yowbad, yam katanok katanok waseg o boug kakanok katanok waseg. E, bo ikous nakaleiwag mtowen takalbaleb.

*Naasioi* Teketa narung aurong aaꞌnaꞌ karoko teke paning-koo taaravantuꞌ aaꞌpuko, “Enang tee niikaang domang-anta poing tee ninka iriꞌ eeꞌnoko tee muuꞌ tee niikaang Kumponing bakaang, eeꞌnoko teie tero Pakoꞌpariꞌuuꞌnunge∼ bakaang purintoꞌ siraꞌparing. Aiꞌ tee niiꞌmaikororiꞌ tooꞌdempurimaung teke niikaang Kumponing-koo uroꞌkanooꞌke aaꞌning-koo doong eeꞌnoko muung tee doonko duaꞌaing.

*Nabak* Âpme kululuŋen kwizet omba kapigok sokbeme nâmban, “Alak Kawawaŋaŋ am maŋgeŋane aŋgalaŋ gogot mimindein. Kawawaŋ ek Amobotnaŋ ma windeŋaŋ temaŋ ma kwitnaŋ kwitnaŋ sambe ekdamuŋ mamin. Ma Kawawaŋaŋ Kilais ombempeye mulupmaŋ sosok sokbein ke ilak Kawawaŋaŋ notnne ekŋengat kasaŋin Kawawaŋgat zikatnan tambu msa manzemindoin ek âtâpeme toge.

*Nadëb* Tii bä ỹ maa napäh takꞌëp hỹ pong jé herꞌoot doo. Hahỹỹ da ta kyyh: “Kaja däg kän hỹỹ kä Pꞌop Hagä Do ji tedꞌëëp do Nesaa Do Yb hejój mahä̃nh. Kaja däg kän na-ããj hẽ ta hejój me sahõnh hẽ tabagꞌããs doo. Kristo, Pꞌop Hagä Do Hꞌyyb Däng Do hyb nꞌaa jawyg däk hỹỹ kä sahõnh hẽ sa bahä̃nh. Tii dꞌ tawén hadoo, Pꞌop Hagä Do dawäts hyng do hyb nꞌaa ër hỹỹj hedoo do ky nꞌaa tapa hadꞌyyt hẽ do Pꞌop Hagä Do matym gó.

*Náhuatl de Guerrero* Quemaj ne ilhuicac onicac se chicahuac tlajtojli yejhuan oquijtoj: ―Yoyejcoc on itemaquixtilis niman ipoder toDios. Yejhua yopeu tlamandarohua niman Cristo no yoquiselij tequihuajyotl. Nochi in ticmatij ica melahuac, pampa aman on yejhuan nochipa ican tonajli niman ican yehuajli quinteixpanhuiaya on tocnihuan ixpan toDios yocuajtlajcalquej de ne ilhuicac.

*Náhuatl de la Huasteca central* Huan nijcajqui se cati tzajtziyaya chicahuac ten ilhuicac huan quiijtohuayaya: “Ya mochijtoc. Toteco ya quinmaquixtijtoc imasehualhua. Ya nestoc ichicahualis Toteco Dios huan nelía cuajcualtzi nochi campa yaya tanahuatía. Ya nesqui itequiticayo Cristo yaya cati quitapejpenijtoya Toteco, pampa ya quicuamajcajtoque tatzinta nopa Amocualtacat cati quintatelhuiyaya toicnihua. Yaya elqui cati quintatelhuiyaya toicnihua iixpa Toteco tayohua huan tonaya.

*Náhuatl de la Huasteca Occidental* Huan nijcajqui se catli tzajtziyaya chicahuac tlen ilhuicac huan quiijtohuayaya: “Ya mochijtoc. Toteco ya quinmaquixtijtoc imasehualhua. Ya nestoc ichicahualis Toteco Dios huan nelía cuajcualtzi nochi campa yaya tlanahuatía. Ya nesqui itequiticayo Cristo yaya catli quitlapejpenijtoya Toteco, pampa quicuamajcajtoque tlatzintla Amocualtlacatl catli quintelhuiyaya toicnihua. Yaya elqui catli quintelhuiyaya toicnihua iixpa Toteco yohuali huan tonali.

*Náhuatl de la Huasteca Oriental* Huan nijcajqui se tlen tzajtziyaya chicahuac tlen elhuicac huan quiijtohuayaya: “Ya mochijtoc. Toteco ya quinmaquixtijtoc itlacajhua. Ya nestoc ichicahualis Toteco Dios huan nelía cuajcualtzi nochi campa yajaya tlanahuatía. Ya nesqui itequihuejcayo Cristo yajaya tlen quitlapejpenijtoya Toteco, pampa quicuamajcajtoque tlatzintla Axcualtlacatl tlen quinteilhuiyaya toicnihua. Yajaya elqui tlen quinteilhuiyaya toicnihua iixpa Toteco yohuali huan tonali.

*Náhuatl de la Sierra de Puebla* Ijcuacón nicayic se chicaucatajtolis nepa eluiyactzinco ten quijtoaya ijcuín: ―Totajtzin Dios quitamichihuaco ya ne nemaquixtilis huan quinextico ihueyichicahualis. Huan axcan Totajtzin Dios tayecantinemi nohuiyampa porín quiaxcatilij ya Cristo nochi huelilis para ica tayecantinemis. Huan Totajtzin Dios quitamicalantamotac ya ne Satanás ten quinteluilijtinemic in tocnihuan taneltocani. Huan no ne Satanás quinteluilijtinemía tocnihuan taneltocani yohualitonal iixpantzinco Totajtzin Dios.

*Náhuatl de Michoacán* Cuaquinon nijcaquic pin cielo se lajtol chicahuac quijtuaya: ―Axan ajsic in tonali quiman moxtin yehuanten hual iyaxca Dios cate mochi lamacahuali pa yoje Satanás yajmo huelitis ca ichicahualisli pan yehuanten. Axan ajsic in tonali quiman Dios huelitía ca ichicahualisli. Quema, ajsic in tonali quiman Cristo huelitis ca ilahueliltilisli. In unca pampa unca lalasali pa latzindan in se hual quinmotexpahuilijtica tocnían yihualitonali pa semilhuil huan pa layúa iyampa Dios.

*Náhuatl de Tetelcingo* Entunses onejcac sente tlajtule checöhuac ompa elfecac. Quejtoöya: Ye aseco nönca tiempo cuöc Deus quenmöquextisque giente, hua ca fuiersa hua ca meyac checöhualestle tlamandörurus. Ye tequetztecate tiechecöhuales de Cristo öque Deus tieixpejpenque. Pos ye quetitlanque hasta tlölpa inu Tlatieyelfiöne, öque yohualen tunale quentieyelfiöya tocnihua tieixpa Deus.

*Náhuatl de Zacatlán, Ahuacatlán y Tepetzintla* Ihcuacon onicac se tlahtol chicauac itich in iluicac, octouaya: —Axan yoehcoc in temaquixtilis, in tiquiuahcayotl uan nitiquiuahcatlanauatilis in toTecotzin Dios. Uan nitlapihpincatzin Cristo ya comanilis in chicaualis uan tlanauatis, nic yocquihquixtihqueh naquin tlateteiluani den tocniuan tlaniltocanih, tlen oquinteteiluaya iixpan in toDios ica tonal uan ica youal.

*Náhuatl del Norte de Oaxaca* Ijkuakón onikakke se tlajtole chikawak ompa ilwikak, okijtoj: ―Yoejkok in tonale nijkuak nochtin katlej iaxkawan in Dios kinmakixtiskej, yoneske ipoder in toTajtzin Dios iwan yopéj tlanawatia. Iwan Cristo noijki yokiresibiroj tekiwajkayotl, porke yokiwaltlamotlakej de ilwikak in Amo Kuale Tlakatl katlej teistlakawij de yen tokniwan, katlej okinmistlakawiaya yuale tonale iyakapan Dios.

*Náhuatl del Norte de Puebla* Huan onicac se tlahtoli chicahuac tlen oquihto den neluicac: ―Yoahsico in tonali queman Dios quinmaquixtilos in tlacamen. Quinextilos techicahualis huan in tequihuahyotl den teCristo. Tleca yoquitohuetzohque in tlateluiyani ica in tocnihuan. Yehhua in aquin oquinteluiyaya quen tlahca huan quen tlayohua teixpa toDios.

*Nakanai* Goio, eau lolo la golu la tahalo isa uru, eia tali loata te la mori, eia vikara maie mago “Igoie, la vimahuli, la viputumulila, me la vagagarila te La Tahalo Uru tegatou eia sibitalati. Igoie eia veipalatia la vagagarila te La Riau tetala e Kraist. La vuhula, la tahalo la visigologolola ale magiri te la lagu La Tahalo Uru tegatou, eia kakaua giteu e tabarabara gatou te la haroharo tomi, la logologo tomi, kama maila, e Satan ele, egite pigitia sotalo, eia kaluvuti.

*Nambikuára* Nxe³­nũ²­la²­ wãn³­txa²­ oh³­nãu³­an¹­jau³­xa²­ ain³­kxi²­na¹­hẽ³­la²­. Ain³­kxi²­na¹­te³­an¹­jau³­kxai³­lu¹­: — Hĩ¹­na²­ Txa²­wã¹­sũ̱³­na²­ Si³­yxau³­ka³­jah³­lai²­na²­ yuh³­xai²­nãn¹­tũ̱³­ka̱³­txa²­ ko̱³­nxe³­ti³­ kãi³­sxã³­ yxau²­xai³­ki̱³­ju³­ta²­ ã³­wa²­su¹­tẽ³­na³­li¹­. Ha³­lo²­a²­nãu³­a²­ a²­yxo²­ha³­kxa¹­ nũ³­kxũn³­sxã³­ ĩ³­hau³­ko³­tũ²­sa²­tẽ³­na³­li¹­. Te²­yã¹­nxe³­sxã³­ Kris2tu³­jah¹­lai²­li²­ a²­hxi²­kan¹­khaix1nxe³­ju³­ta²­ e³­lxah²­lxi³­ ĩ³­yau¹­ũ³­nẽ³­na³­li¹­. Jah¹­la²­ ka³­yxuh³­hũ̱³­sxã³­ ko̱³­jah¹­la²­ Txa²­wã¹­sũ̱³­na²­ a²­ne³­nxẽ³­na²­ ĩ³­ki³­ha¹­kxi²­sa²­ye³­sĩ¹­ni²­ txa²­wã³­tã̱³­nãu³­xa²­ ĩ³­ki³­ha¹­kxai¹­ni²­ nxe³­jah¹­lai²­li²­ sa²­tã³­ain¹­na³­li¹­. Jah¹­lain²­txi³­ ko̱³­nxe³­khaix1jah¹­lain²­txi³­ Txa²­wã¹­sũ̱³­na²­ yen³­nãu³­ai²­na²­ a³­lan²­ta²­ hãi¹­nxe³­ti³­xa²­ ka³­nxah³­ta²­ hãi¹­nxe³­ti³­xa¹­ ko̱³­te³­kxi²­sa²­sĩn¹­to³­nha²­hẽ³­li¹­. Yxãn¹­ta¹­ hĩ¹­nãn¹­te²­tu̱³­ yũ²­nxa³­lho³­li¹­.

*NBG* Usłyszałem też w Niebie wielki głos, który mówił: Teraz dokonało się wyzwolenie, potęga i panowanie naszego Boga i władza Jego Chrystusa, gdyż został wyrzucony oskarżyciel naszych braci, co ich oskarżał dniem i nocą przed obliczem naszego Boga.

*NeÜ-bibel.heute* Da hörte ich eine laute Stimme im Himmel rufen: “Jetzt ist es geschehen! Die Rettung ist da! / Gott hat seine Macht unter Beweis gestellt / und die Herrschaft gehört ihm. / Von jetzt an regiert Christus, / sein gesalbter König! / Und der, der unsere Geschwister Tag und Nacht bei Gott verklagt hat, / ist aus dem Himmel hinausgeworfen worden.

*Ngäbere* Angwane ni kukwei jaraba kri ja dibti kä käinbti tie, kä rababa niere krörö: Kä ni diantarikrä nüra. Ngöbö nikwe di kri kitera gobrane amne, Ni Dianinkä Ngöbökwe abko nüra gobrane arato, ñobtä ñan angwane dibire rare ni mräkä rüe Satana kä nämane ni mräkä tödekaka Jesubti kite ngise Ngöbö nikwe ngwärekri abko kitaninkära kä käin bäre mento nüke kä temen nebtä.

*NHEB* I heard a loud voice in heaven, saying, “Now is come the salvation, the power, and the Kingdom of our God, and the authority of his Christ; for the accuser of our brothers has been thrown down, who accuses them before our God day and night.

*NHEB-JE* I heard a loud voice in heaven, saying, “Now is come the salvation, the power, and the Kingdom of our God, and the authority of his Christ; for the accuser of our brothers has been thrown down, who accuses them before our God day and night.

*NHEB-JM* I heard a loud voice in heaven, saying, “Now is come the salvation, the power, and the Kingdom of our God, and the authority of his Messiah; for the accuser of our brothers has been thrown down, who accuses them before our God day and night.

*NHEB-ME* I heard a loud voice in heaven, saying, “Now is come the salvation, the power, and the Kingdom of our God, and the authority of his Messiah; for the accuser of our brothers has been thrown down, who accuses them before our God day and night.

*NHEB-YHWH* I heard a loud voice in heaven, saying, “Now is come the salvation, the power, and the Kingdom of our God, and the authority of his Christ; for the accuser of our brothers has been thrown down, who accuses them before our God day and night.

*Nii* Pe nga na nam piinj ni, ei epin konu ełe, ek endi tor opu kin, yi nirim. “Pe sinim nge Gos eim sinim se orung sinim. Sipi kin, nga eim nge dinga ei, ya peni ełe tor onum. Opu kin, pe Gos eim nge dinga king mołpu kin, sinim andan topu ngonum. Ngopu kin, pe eim nge kindim wu Krais ei, eim dinga sinim andan topu ngonum ku. Ngopu kin, nimbił erang wu kis Seisen eim, sinim nge enginjpin noł ei, ek nipi ngopu ełim ei kos piipi ełim. Erpi kin, pe ei eim, Gos eim kumb ełe, epin, tinga, kunum kunum kos piiłim; ba pe, eim epin konu ełe, to tor kindangin kin, mei ełe mani orum.

*Nkonya* Ɩnʋ nonu ɔmɛ kʋ́klʋ́kʋ́ʋ́ kʋ lɛlɩn ɔsʋ́sʋ́. Ɩlɛblɩ́ ɔbɛ́ɛ, “Séi gyí brɛ́á Bulu ɔbɔ́hɔ mʋ ahá nkpa nɩ́! Bulu ɔbɔ́pʋ mʋ túmi gyi iwíe. Mʋ Kristo , (ɔhá ámʋ́ʋ́ Bulu ladá mʋ ofúli amʋ) ɛ́ ɔbɛ́lɛ mʋ túmi ɔwan. Tsúfɛ́ bakpá ɔhá ámʋ́ʋ́ oletsiá lɛ́ anɩ Akristofɔ ɩlá ámʋ dá ɔsʋlʋ́sʋ. Ɔbʋnsám mɛ́ɛtrá ka asʋ́n dɩ́nká anɩ apíósʋ́, anɩ Bulu ansɩ́tɔ́ ɛ.

*Nobonob* Buḏiaṯeg noeg amu da hab aṯan ap̱a baag oqoṯi oḵai laa inam aawo doomi. “Gemu ihinig Kayak Nug eḏua awiḵom. Nug king daaḵunu g̱agaṯag ele amu, Nug ig ip̱uniḵom. Nug Beḵa Kristus, Nug iḵi daaḵunu ele aaḵu ip̱uniḵom. Aḏinu? Danab nug ig lainḵad amun tuqan ele Kayak noobp̱a heṯoḏiakp̱a maadṯom ele amu hab daup ag aaḵu nug maoeg wanp̱a noum.

*Nomatsiguenga* Aique naquemobëro nibarintsi catsiguero cara Jonogaguitequë icanque: —Yamai Tosorintsi yogabisaicotaigairi iraisati, yagobiaqueri omagaro pëgatachari, isintsitaqueri iraisati aisati itingomibintasantaiguëri Iriro aisati Quirisito aroquenta ijocaiguëri ira camagari cara icantocotaiguëri opiguemisantaneegui catingasatiquë Tosorintsi, icogabeca iratsipiriacaguiri aisati ingantacaguiri ora te onganinate. Icantocotaiguëri përosati, cataguiteriquë aisati tsitiniriquë.

*Northern Pastaza Quichua* Chimandaga jahuapachaibi sinzhita caparishcata uyarani casna nisha: Cunanga supaimanda quishpina punzha pactarishcami. Ñáucanchi Dios pailla mandauc aushcata ricuchishcami. Chasnallata pailla tucuita ranata ushac ashcatas, paihua Cristo jatun mandac amu ashcatahuas ña ricuchishcami. Tutandi punzhandi ñucanchi Diospa ñaupacpi ñucanchi quiric huauquigunata culpayachiu supaitaga jahuapachamanda cai pachama ña tucsitucushcami.

*Nyndrou* Ano badeh, jo anuhun boho ndramak ari badu kandrah asehek sahou boto-on labai anya, “Nadah, Kindrei tataha badeh, ndrandrei taha ndrame hamon. Iri mwan ma badih mara-ei badeh, ndranyolom boto-on tan, ma iy ndrasahan kabin. Ma Krais badeh, akohok nyaran ta atondrok iri mwan ma badih mara-ei. Tasah, balik badeh, iy ndramak ta ili hawe Kindrei na len ma na ben mara-ei ta orou sahou i bada iri lau ta Kindrei, ta lakou iri amekes. Iri angelo ndrakahei iy udu kandrah ndrame andri kon munyak.

*O’odham* Ntki hahawa hema ep kah an dahm kahchim ch ed. Kuki id si s-kaidam hab kaij, “Neh, chum o hekid ab kehk g ge Jiawul Jiosh ba’ich ch ab chum ha’ichu ha abchud g Jiosh hemajkamga. T wabshaba g Jiosh gam hu i wuhshad k am i maskogi g si e-Kehsha gewkdag. Kut hab wa masma i e maskogi g ha-do’ibiadag g Jiosh hemajkamga.

*OEBcw* And I heard a loud voice in heaven which said — ‘Now has begun the day of the salvation, and Power, and Dominion of our God, and the Rule of his Christ; for the Accuser of our people has been hurled down, he who has been accusing them before our God day and night.

*OEBus* And I heard a loud voice in heaven which said — ‘Now has begun the day of the salvation, and Power, and Dominion of our God, and the Rule of his Christ; for the Accuser of our people has been hurled down, he who has been accusing them before our God day and night.

*Omie* Babaꞌamëvamu hejodeje öꞌidöre darugoꞌo uvavamu: Jaruvoho nosi Börömoho God-ro hesi darugoho röjahuiromo bövi mae namiromo sisëho noni ruahöꞌöjahuëꞌe höjo. O jaruvoho God-hu uavëꞌëro böröme namiromo ajamuaje aho Kerisoro no muebejavuaje darugoho röjahuijëꞌe höjo. Ëhesi bëhoho jö sisë majahijaje aho babaꞌamëꞌe höjo. Huro God nosi A Börömo hesi nunire namiromo vae majae nosi ö muenoꞌo jabesi jö sisëho sareramiromo majahinövade höjo. Röhu jaruvoho babaꞌamëꞌe höjo.

*OPV* و آوازی بلند در آسمان شنیدم که می گوید اکنون نجات و قوت و سلطنت خدای ما و قدرت مسیح او ظاهر شد زیرا که آن مدعی برادران ما که شبانه روز در حضور خدای ما بر ایشان دعوی می کند به زیر افکنده شد.

*Otomí de Tenango* Ma̱høndá̱ øde ngue bá̱ nya̱ ma̱ya̱ ma̱n’na, pɛ ra̱ ndøts’ɛdi ga̱ ‘yɛ̱na̱: ―Ya bi zønna̱ ora da̱ ya̱n’Oja̱ yø ja̱’i̱ ya. Oja̱ ya u̱di̱ ngue ja rá̱ ts’ɛdi, da̱ guehra̱ Cristo ya u̱di̱ ngue ja rá̱ ts’ɛdi. Porque nu̱na̱ ra̱ pa ra̱ xu̱i̱ ma̱di̱ ya̱hma̱ cu̱hʉ p’ʉ ha ‘bʉ Oja̱, ya bá̱ thøn’athi na̱ya.

*Otomí del estado de México* Diguebbʉ ya, dú øjcö hnar jña̱ rá nzɛdi, mbí ña̱ pʉ jar ji̱tzi, mí ma̱: ―Nuya, ya xí nda̱h ca Ocja̱ ca dí e̱me̱jʉ, cja̱ ya xí ngo jöy quí contra. Ya xí ni̱gui te tza rá nzɛh ca Ocja̱, como ya xí mʉdi i mandado. Nuya, car Cristo ya xta jña̱ cár cargo cja̱ da mandadohui cár Tzi Ta. Nu ca Jin Gui Jo, ya xí ngo jöy, xí mfongui pʉ jar ji̱tzi. Bbʉ már bbʉjcua ji̱tzi guegue‑ca̱, cjaatjo mír guati ca Ocja̱, mí jøxi bbɛtjri cʉ cja̱hni cʉ i e̱me̱ ca Ocja̱. Mí ma̱, guegue‑cʉ mí tu̱di ca rá nttzo, i̱na̱.

*Otomí del Oriente* Nɛ nubʉya nugä dra Xuuagä dá øcä n’da ra nde mahɛ̨ts’i nts’ɛdi bin yą bi ‘yɛ̨na: “Ya bi zøn ra pa da yąn’ʉ yʉ ‘yɛ̨c’yɛi, nɛ da nu a rá ts’ɛdi Oją, di manda rá ts’ɛdi Oją ʉ, nɛ a ra Cristo. Nguetho ya bi thøn’a thi bʉ mahɛ̨ts’i ra zįthu ngue nząi madi yąp’ʉ ma cuhʉ bʉ ja rá hmi Oją ma pa nɛ ra xui.

*Otomí del Poniente* N’a nda o̱ta n’ar mhönu̱ mhets’i mi enö: ―Nupya hö, ma da nheki ár mpo̱ho̱, ár ts’e̱di ne ár ts’u̱t’wi ma tsi Dadahu̱. Ne xi da̱twa ár nsu ár Kristo da ndö, ngetho xi t’e̱nga nö’ö togo mi ho̱xa ma kuhu̱ parxui hár nthandi Jö.

*Otomí del Valle del Mezquital* Nepʉ dá øde ‘nara noya nuni mahets’i mi ena: ―Nubyá ha̱, ya bi zø ra ora de ra mpøhø, ngue’a̱ ya bi nta̱te Ajua̱ nú’a̱ to’o ra nda̱ ne ja rá ts’ɛdi, y nehe ya bi umba rá nsu ma Zidadahʉ ra Jesucristo pa da nda̱, ngue’a̱ ya xra juui ne xra føte de mahets’i pa ja ra ximhai nú’a̱ to’o mi ma̱mbabi ya cu ma pa ra xuui ja rá thandi Ajua̱.

*Páez* Tyajũ’ cieluju sus we’wena na’jĩni’stju wẽse’j: —‍Ewte neeyũuwa’j en pa’cj, cue’sh Dyus tyãarrarráa jycaajwa’j en vite’ Dyus tyjityjnisa Cristova tyã’wẽy jycaajwa’j en. Tyãa pa’gatey cue’sh yacjtjẽ’jwe’shtyi ewmeesata’ jĩna pãatyjĩ’cjna ũssa’s ecaju wãataanic yuu, tyãaíic bagachteva pu’vitumée nes yu’ cue’shtyi pãatyjĩ’cjna.

*Paiute* Umu yise Te Naa-batu oo pooha nesookwuga’e mee unnemo’o, “Meno’o soo Te Naa tamme magwetzoina namamakwupetu. Soo Te Naa yise ka sutakoo netayakwuni. Meno’o soo Te Pabe’e ka sutakoo panetogogwa ooonakwa pooha-ga’yoo. Soo suta’yoo panetogogwa uga ka Te Naa-kobena wunuyina mu nanesootuhikuna suda nanemadabueyakwe. Ka oo oo manakwe soo Te Naa nabakoo oo tayakwunipu.

*Pajonal Asheninka* Roojatzi nokemantakari jenokijatzi, tacheronkawaanteri ipaante, ikantzi: “Iroñaaka rowawijaakotaperoeyakirini Tajorentsi neentsiteteeyakarini, itajonkakowenteeyakirini, ipinkathariwenteeyakirini; eejatzi Itomi riraga Rotyaantanewo ipinkathariwenteeyakirini. Kameethataki. Ikantani paerani ithawetakoeyakirini Jatanaashi, riraga maawaeni kemijantzinkaripaeni, ikowapiintawitaka rowashironkagaeyerinimi, rootaki ikantani ithawetakotantariri kitejiriki, tsiteniriki janta Tajorentsiki. Iroñaakakya eero imateero Jatanaashi eejatzi.

*Parecis* Hatyaoseta nasema iraiti kinatyaxa enokoa nali. Nita: — Kalini atyo Enore hotikisa haiyatere hoka hakaxaikonehare hotyalinai waiyexe maniya exomokala ferakene atyo hikoa. Exahe Enore Kalorexe Aohenere tehitiya ite kalorexe tyaohena. Hiyaiya, wihinaeharenai niraeharetyase kaxawatyaka waikohekoa. Hatyo atyo iraeharetita ene wihinaeharenai Enore hiye fera. Ferakoa, makiya hoka maisa halakisare hairaeharera. Hoka kalini atyo kaxawatyakeheta.

*Pastaza Quechua* Chaymanta uyarkani silupi sinchi shimiwa rimahushkata kasna: Kunan shuti ñami Yayanchi Dioska wawankunata supaykunapa apunta kichushkanta rikuchin. Kunan ñami atun yachayninta rikuchihun. Ñami kallarishka kamachinata. Chaymantapas Kachashkan Kishpichiktapas ña churashka paywa pakta kamachinanpa. Kunan shuti ña supaykunapa apunka silumanta wichuy tukushka. Manara wichuy tukushpan Yayanchi Diosta kasuk masinchikunamanta punchanti tutanti mana alita rurashkankunata rimak ripayarka.

*Patpatar* Ma iau ga hadade ra tamat na ingana tiga nong aram ra mawe i tange bia, “No ut na hartutung nong i la tungtung ira hinsaka dahat ta Krais ra matmataan ta God ira pakana bung bakut, di te se hasur um ie meram ra mawe. Io kaik, kaiken um i palai bia no harhalon ta God i te hanuat. Kaiken um i te haminas no uno dadas bia a Tamat na Lualua ie. Kaiken um no uno Mesaia i te haminas no uno kinkinis na harkurai.

*Paumarí* Oniaroa, okamithaki ida athii ‘barakia nama, nihani: “Hidakaba’i Deus va’ora akava’ijoaka’oaki adani kidija’ari. Deus ija’ari hahavi-ra va’ora nanokiahivini hihi ida danona. Deus va’ora vaka’da’diki adani arabo hahavi kaija’arini. Cristo jaboni va’ora nanokiahiki adani danona. Kama’da’iki ida arabo hahavi kaija’arini-ra va’ora vaka’da’divini. Jahari ni-hojajanaki Deus viaha, Jesus kaija’ari-ra va’ora akaraganahabakhiaki kaimoni. Mahi, joma hiki Deu-ra nava’isohibakhiavini hiki ida arigamina kahojai asohirikia vakahojaina. Hari. Deus ibavia akara’o’aha hada Jahari araboja.

*PBG* I słyszałem głos wielki mówiący na niebie: Terazci się stało zbawienie i moc, i królestwo Boga naszego, i zwierzchność Chrystusa jego, iż zrzucony jest oskarżyciel braci naszych, który na nich skarżył przed oblicznością Boga naszego we dnie i w nocy.

*Pele-Ata* La eni elomusou ꞌava toxoxaꞌa molu teitexi no opo loxotolo aloxo ꞌo, “vaimomo ꞌo, voxo sou pamauli mo xavi mo saxisaxilaꞌu noxou Lataua noxinge. Xe xavi noxou Kalisito noxou a muxali. Xo itema sou ukaitoloneꞌi ta vivinge noxou Iesu no iou Lataua no aso xe no ꞌolovoxo ne, mileanu muluꞌe.

*Piapoco* Néese nuémìaca cachàiníiri tàacáisi chènuníise. Yá íimaca: “Wacuèriná Dios idéca iwasàaca wía. Dios idéca yáasáidaca íiwitáise cachàiníiriwa icùacaténá macáita. Dios imàacapiná Cristo icùaca yáapicha macáita, yái Cristo Dios ibànuèricaté. Idéca Wàuwidesàiri yúucacawa chènuníise, yái icháawàidéerica wéenánái iináwaná ìwali, icháawàidéerica naináwaná ìwali Wacuèriná Dios irí èeríapinama, táiyápinama nacái, icháawàaca naináwaná ìwali.

*Piratapuyo* Came ʉhmʉsepʉ sañuducuro ca tagʉ̃ tʉhou: Yojopʉre mari Pacʉ masare yʉhdʉori. Yojopʉ pũritare mari Pacʉ mari pʉhtoro ijiro ahtari tiquiro tutuayere ihñono taro. Sa yero tiquiro ohoriquiro Cristo gʉ̃hʉ tiquiro pʉhtoro ijiyere tiquiro tutuayere ihñori ijipihtiyequinare. Watĩnore ʉhmʉsepʉ ijiriquirore yehpapʉ cohã dijiori. Sa yero tiquiro tutuayere ihñori mari Pacʉ. Tiquiro watĩno pehe decoripe, ñaminipe Jesu yequinare “Ahriquina ñañequina ijire”, ni yahusãno niahye mari Pacʉre. Sa yero mari acayere Jesu yequinare yahusãriquiro ijiahye.

*Pokomchi* Chiri̱j chic wili, xnibiraj ar pan taxa̱j jenaj cow laj k’oric chi je’ wili: “Yu’na xc’uhtjic ayu’ pan taxa̱j chi re’ Dios nco’lonic queh take c’acharel eh chi re’re’ til wilic rajawric chi k’atal k’oric. Je’ wo’, xc’uhtjic wo’ chi re’ Pahbamaj chi K’atal K’oric til wilic wo’ rajawric! Je’ re’ nik’or maj xcuturic chic jok wach ac’al re’ ntz’akbic nak quimahc take kich aj niminel chi k’i̱j chi ak’ab chiwach i Dios.

*Pon* O i roner nil lapalap eu nanlan indinda: Metet me pwaidar kamauapan, o wiauipan, o wei en atail Kot, o manaman en sapwilim a Kristus, pwe karaune pan ri atail pisikindila, me kin karaun kin irail mon Kot ni ran o ni pon.

*Popoloca de San Juan Atzingo* Ntá kui̱nha̱n itén ijnko nkexro nkaya nka̱jní itsen nixja ntáchro kíxin: ―Ó kui ti tsaáxinni tí kjua̱cha̱xién tí Dios kuènténi la ko tí kjuachaxin t’e̱to̱an Cristo kíxin ó k’uaxrjexín nka̱jní tí nkexro t’eka jie̱ tí kíchó ni mé kjuanchia jie̱ ncha̱kotjin la ko tie nkayakon Dios kuènténi.

*Popoloca de San Marcos Tlacoyalco* Cottimeja janha coian tté ná ángel anto sén de ngajni que ndac̈ho: ―Ojoí tiempo que Dios tsjenguijna chojni, co Dios ocjoago joachaxin que jehe chonda co osiquetonha Dios de ján na, co ocjoago joachaxín Cristoe Dios; ixin osacjoixin inchínji de nttihi, jehe mé tti tjanguihi cain chojni que ditticaon ngain Cristo, jehe tti vacjanguihi na de ttie co nchanho ngattoxon con Dios de ján na.

*Popoluca de la sierra* Jesɨc ammatoŋ tu̱m mɨjpɨc jɨ̱yi sɨŋyucmɨ. Nɨmpa: ―Sɨɨp núcum jém tiempo iga tacɨacputpa Dios. Núcne jém ipɨ̱mi. Sɨɨp iŋjacpa yɨ́p naxyucmɨ. Jém Cristo, jém Dios imɨɨchi, ipɨctsoŋne jém autoridad. Quejpa iga iniit́ ipɨ̱mi porque quebacputta̱ pɨ̱mi̱mɨ jém Woccɨɨwiñ jém tsa̱mpɨc icujɨypa jém tantɨ̱wɨtam. Tsa̱m iquejajwadáypa jém tantɨ̱wɨtam jém Dios iwiñjo̱m tsuucɨɨm y sɨŋñi.

*PUBG* I usłyszałem donośny głos mówiący w niebie: Teraz nastało zbawienie, moc i królestwo naszego Boga, i władza jego Chrystusa, bo został zrzucony oskarżyciel naszych braci, który dniem i nocą oskarżał ich przed naszym Bogiem.

*Qaqet* Baiv aa de ngu narli a qeq aa qenem i qes nes slep dama uusepka a rlan ma’,

*Qeuchua Sur de Conchucos* Tsaypitam ciëluchö gayaraypa caynö nimogta wiyargä: “Diosman criyicogcunata pagasta junagta tumpacog Satanasga ciëlupita gargacämushganam caycan. Cananga runacuna castigacäyänanpä cagpita Tayta Dios salvananpä öra chämushganam. Cananpitaga Jesucristum llapan imaycatapis munayninchö tsararanga.

*Quechua* Chhicataj janaj pachapi uj alto vozta uyarerkani, nerkantaj: “Chayamunña Diosninchispaj salvacionnin, atiynin, gobiernonpas, Cristopaj autoridadninpiwan; imaraycuchus hermanonchiscunata juchachajka wijch’uskaña. Payka tuta p’unchay juchachaj Diospaj ñaupakenpi.

*Quechua Cajamarca* Chaymandaqam uyarqay syilupi suq rimaqta, ancha jwirtita kayshina niqta: —Kananqam Tayta Dyus paypi kriyiqkunata washashqa. Chaqa dyablutaqam syilumandaqa wichukushqana. Unaymi chay dyabluqa punchawnindin, tutapnindin Dyuspa ñawpambi shayashpa, kriyiq masinchiqkunata akusarqan. Piru kananqam manana atinchu. Chaqa Tayta Dyusqam ancha pudirniyuq kashpa, pay Akrashqan Washadur Jisukristuwan shumaqta rin kamachiwaqninchiq.

*Quechua de Bolivia Central* Hermanosninchejka chay ch’atajta atiparkancu Corderoj wañuyninnejta, paypi jap’icuskancuta willacuskancunejtapis. Paycunaka mana causaynillancutachu wakaychacorkancu. Manachayrí waquichiskas carkancu Jesucristoraycu wañuchiskas canancupajpis.

*Quechua Huamalies* Saypitami gloriacho wiyargä fuertipa cayno nimogta: “¡Tayta Diosman yäracogcunata pagasta junagta tumpag Satanasga caypita gargushganami caycan! ¡Cananga runacunata nacaycunapita Tayta Dios salvananpä cag höra chämushganami! ¡Cananpitaga Jesucristo lapantapis maquinchönami sararanga!

*Quechua Huaylas* Tsepitanam wiyecorqä sielupita fuertipa queno nimoqta: “Diosman creyicoqcunata paqasta junaqta shimpipaq diabluta cananqa weqaparcuyashqanam. Tsemi poderninwan Dios mandacunan öra y nunacunata salbanan öra chäramushqana. Cananpitaqa Dios Acrashqanpa mandaquininllachonam llapanpis cayanqa.

*Quechua Lambayeque* Chaymantami unaq syilumanta kusala jwirti rimay kaynu niqta uyaparay: “Ĉhamushanami washakanallapapaq uraqa. Chaymi Dyusninchikna tukuy pudirninwan mantakunqa, Akrashan kusala puytiq Cristunwan pullana. Chaqa chay ukninchikkunata uchachar puriq chaytaqami itakamushana Dyusninchikqa. Chaqa chayqami, unaqpis tutapis Dyusninchikpa naypanpiqa kriyiqkunata uchachaq.

*Quechua Norte de Conchucos* Tsaypitam cieluchö juc mantsacaypag vozta wiyargä: “Cananga chamushganam rasumpa salvaciun, Dios Yayapa llapan mandacuy podernin, Señor Jesucristopawan llapan Mandacuy Reynon. Tsay llapan criyicugcunata Dios Yayapa puntanchö pagasta junagta acusagnin Satanasta vencesquirmi jitarpayämurgan.

*Quechua Norte de Junín* Chaura jana pachachrüga mayarü gaparaypanuy cay nir cantapäcamugtam: “Cananga nä carcayan salvasham. Cananga nä Diospa munayninchrümi carcayan. Jinaman Cristom cayan mandagsi. Nätan Diospa naupanchru pagaspas junagpas yangapita juchachämagninchi Asyagga nämi cunchunanpag cayan.

*Quechua Panao* Chaura janaj pachapita wiyacächiypa nimuran: «Cushiculläshun. Wawancunata Tayta Diosninchi washashana. Munayniyuj cashanta musyachicushana. Maquinćhüna llap-llapanta charaycan. Cay pachatapis marcantinta maquinćhu Washäcuj Jesús puriycächin. Irmänunchicunata Supay mana tumpanganachu. Pagas-junajpis Tayta Diosninchiman mana ćhayapunganachu. Janaj pachapita Supayta jargaramushana.

*Quechua San Martín* Chaymanta sielupi aypa runakunata uyarirkani sinchita rimaptinkuna: “Diyapi tutapi Satanas wawkinchikunata Tata Diospi chatakurkansapa. Kunanka Tata Dioska chay kreyikukmasinchikunata perdonashkasapa amana paykunata chatakunankunapana. Tata Dios sukaman tukuy laya atipak kashpa kunan sielumanta chay chatakukta wishchukumushka. Tata Diosninchika ñami tukuy runakunatana allita kamachinsapa. Chaymanta salvakuk wambran *Jesukristuta willarkan tukuy layapi kamachikunanpa.

*Quiche, CO* Te c’u ri’ xinta jun ri co xch’aw lok chicaj ri xubij: Xopan ri k’ij ri cäkarik ru tobanic ri Dios, quetamax c’u na chi ri ka Dios c’o nimalaj u chuk’ab, chi Are’ cätakan na pa ka wi’. Cäyi’ c’u na takanic pu k’ab ri u Cristo. Je ri’, rumal chi esam bi ri jun ri cuyac tzij chquij ri kachalal. Xuyac c’u tzij chquij chuwäch ri ka Dios chi pak’ij chi chak’ab.

*Quiche, CO(n)* Te k’u ri’ xinta jun ri ko xch’aw loq chikaj ri xub’ij: Xopan ri q’ij ri käqariq ru tob’anik ri Dios, ketamax k’u na chi ri qa Dios k’o nimalaj u chuq’ab’, chi Are’ kätaqan na pa qa wi’. Käyi’ k’u na taqanik pu q’ab’ ri u Cristo. Je ri’, rumal chi esam b’i ri jun ri kuyak tzij chkij ri qachalal. Xuyak k’u tzij chkij chuwäch ri qa Dios chi paq’ij chi chaq’ab’.

*R-Valera* Y oí una grande voz en el cielo que decía: Ahora ha venido la salvación, y la virtud, y el reino de nuestro Dios, y el poder de su Cristo; porque el acusador de nuestros hermanos ha sido arrojado, el cual los acusaba delante de nuestro Dios día y noche.

*Rikbaktsa* Kyze iaksoho iwaby bijoikpe ikny kakaik niy. Atahi: — Abaka Deus tyryktsa tabo mysioktyhyryk. Mybarawy ezektsa sibetesatsa ana ihyriziktsokzawy nepykba. Abazubatsa izikwy bo iktsa niaha. Izikwyrẽnikita tu hawa tohi ba zikzukninaha. Deus zipehata mywata Sesus Kiristu atahi kytsa abazubatsa. Isokpykziurẽnikita. Tsihyrizikporẽnikita. Hotsoikarazata tsiharerewabymybarẽta bijoikpe ikny itapapykwy. Mytukytsa soho Deus bo nisispihikbataikik. Okoroze unata kino niwatihi Deus okeryk sisoho ty zispihikbataikik. Deus tihi bijoikpe ikny inapapykik.

*ROB* Şi am auzit glas mare, în cer, zicând: Acum s-a făcut mântuirea şi puterea şi împărăţia Dumnezeului nostru şi stăpânirea Hristosului Său, căci aruncat a fost pârâşul fraţilor noştri, cel ce îi pâra pe ei înaintea Dumnezeului nostru, ziua şi noaptea.

*RST* И услышал я громкий голос, говорящий на небе: ныне настало спасение и сила и царство Бога нашего и власть Христа Его, потому что низвержен клеветник братий наших, клеветавший на них пред Богом нашим день и ночь.

*RVG* Y oí una gran voz en el cielo que decía: Ahora ha venido la salvación, y el poder, y el reino de nuestro Dios, y la potestad de su Cristo; porque el acusador de nuestros hermanos ha sido derribado, el cual los acusaba delante de nuestro Dios día y noche.

*Safeyoka* Ose yahonɨngkofi ahwomo mtaꞌni mampaho engo ole hoꞌnɨmento, Olohonta nakwoe Anɨtu kako nakumo moiꞌwo nto menesojwaoꞌmaho. Olohonta Anɨtu kako Setenɨye tojo somtaꞌni moiꞌwo nto mesejwonamokwoho. Osoꞌno Anɨtuꞌnji kakoe hwomu uhwosopoꞌmentiso Kɨlais oso hwoꞌnji sikoe yakumpohnꞌnyoso olohonta utɨhwaꞌnyopo nto iꞌmofapohoho. Olohonta siko nɨhuꞌnahone yokumpohnꞌnyo wonemokosyohumanjiyoho. Kɨlais kako yofe hwofiloꞌnnyoso nto makwoho. Hwapɨngoso Seten kako sɨkuno huhwo huhwi Anɨtuye sɨmanopo lohofonto Anɨtuye aꞌamu somneꞌno hwasyo hungkuno mjɨlɨmojo sohwo nɨhuꞌnahone ahwomo mtaꞌni wae yamokwoho.

*Saramaccan* Nöö hën mi jei wan taanga töngö sö kumutu a Gadu Köndë taa: Aai, u böö e. Awa u si di heepi u di Gadu fuu fa a bigi tjika. U ko si di gaan kaakiti fëën di a abi. Aai. Awa di Tii fëën o paaja a mundu awaa. Nöö woo ko si di Könu fëën di a bi paamusi faa da u, fa a abi taki tjika. Biga di könkuma an dë a liba aki möön e. Fa a bi dë aki, a bi ta sei dee otowan fuu da Gadu ndeti ku didia, nöö awa de vindëën puu aki tuwë go a goon.

*Sateré-Mawé* Miꞌi hawyi wẽtup ok atipy piat tuwẽ­powat tehay pirik wo — Tupana Mipo­ꞌoro Iesui tiꞌakit neꞌi ahiag e. Temiitꞌin mohit hat toimohin neꞌi raꞌyn e. Saꞌa­wyꞌi ihay saꞌag Tupana emiitꞌin ete at kaꞌap ahiag — Emiit yt kat hamo i e. Yt nakuaria kahato emiit e yn saꞌa­wyꞌi Tupana pe e. Maꞌato mesup toiꞌa­tu­pugha raꞌyn e. Waku kahato e. Tupana timo­herep taꞌyn ahiag akit hamuat e. Koitywy watikuap Tupana Miꞌairo Iesui poꞌog poꞌog hesaika ahiag kai e hap watikuap e. Aheha­kye­raꞌat hap topy­huꞌat raꞌyn e. Katu­pono Iesui aihep sese ahiag po pyi e wẽtup ok atipy kaipyi haty wo.

*SBLGNT* Καὶ ἤκουσα φωνὴν μεγάλην ἐν τῷ οὐρανῷ λέγουσαν Ἄρτι ἐγένετο ἡ σωτηρία καὶ ἡ δύναμις καὶ ἡ βασιλεία τοῦ θεοῦ ἡμῶν καὶ ἡ ἐξουσία τοῦ χριστοῦ αὐτοῦ, ὅτι ἐβλήθη ὁ κατήγωρ τῶν ἀδελφῶν ἡμῶν, ὁ κατηγορῶν αὐτοὺς ἐνώπιον τοῦ θεοῦ ἡμῶν ἡμέρας καὶ νυκτός.

*Schlachterbibel 1951* Und ich hörte eine laute Stimme im Himmel sagen: Nun ist das Heil und die Kraft und das Reich unseres Gottes und die Macht seines Gesalbten gekommen! Denn gestürzt wurde der Verkläger unsrer Brüder, der sie vor unsrem Gott verklagte Tag und Nacht.

*SEB* Nato som počul mohutný hlas z neba: Teraz nastala spása a moc i kráľovstvo nášho Boha a vláda jeho Pomazaného [ Gr. Krista.], lebo bol zvrhnutý žalobca našich bratov, ten, čo na nich dňom i nocou žaloval pred naším Bohom.

*Secoya* Ja̱ maca asahuë, ma’tëmopi tutu ñeje caquëna: “Maija’quë do’ijëre ñamiñapi, cui’ne mu’señapi Maija’quë ña hue̱’ñana sa̱ñope caquë pa’isiquëre eto saosi do’ire yureta’a ti̱’are papi, huaso maca, Maija’quë si’a tutu quë’ire papi cua̱ñe maca, Jesucristo cua̱ñe Ëjaërepa pa’i maca.

*Sepik Iwam* Mɨ karar wakaeki inkamɨn Adi Komii siir om hɨranɨn siir yaiyɨm pɨ boɨnki. Siya boɨn, tariinanɨn kariir Adi Komiiyɨn krɨmiirɨn siya bɨdi sɨbgu grabaigɨnɨuɨn. Mɨ dɨmɨn taemɨnɨm siir kɨrɨe aeya bɨdi ikworɨpukimaigikɨm. Mɨ inkamɨn yɨpɨkɨn siya nɨmbinɨn nua tɨriir nɨtam iikam ɨmiir whɨnkɨnsiishaigɨnɨuwam siya kɨrɨeya Adi Komii siir hɨrankɨ bɨdi haiyɨn mɨ siya ɨni inkam komii ywowɨn. Siya inkam komiigɨn. Dimusi rani, yɨu biyɨeyɨn yɨo paekwosɨm ɨma bɨdi kiyɨtkɨigɨigiyɨn yɨpɨkɨn bɨiya nɨi nabɨe Adi Komii siir whwonkam ɨda nokwowɨn yai nɨnkɨnwaomwarkɨi boɨniyɨn mɨ ha mɨ boɨniyɨn krɨmiir nomiiyauɨm nuanɨm yɨpɨkɨ Adi Komii siir yai ɨmiir wakaeyokna apiyɨm yɨm biyɨekɨm.

*Shahui* Ina quëran inápaquë chiníquën noninsoꞌ natanahuë. “Tëhuënchachin sopai yaminsëpirinpoahuëꞌ, Yosë nichaꞌërinpoaꞌ. Quisocristorë chachin huaꞌanëntarinpoaꞌ. Sopairi Yosë nontaton, naꞌcon shaꞌhuirapirinpoaꞌ. ‘Oshahuanpi,’ itëraꞌpiarinpoaꞌ. Tahuërirë chachin tashirë chachin shaꞌhuirapiápirinpoahuëꞌ, nani Yosëri minsërin.

*Sharanahua* Ascatan oi uhuapa nai murannoa un nica. Isca huaquin yoiaiton, “Nan yoshin chaca Satanás nai muranshon man potafo. Nanton Dios ano cashon Jesús icoinra huafohuunoa tsain chaca yoi isca huaquin, ‘Mia icoinra huafoan fasi chaca huaran,’ ishon nocohuunoa shafatifi yafi yamutifiri yoifafaini. ¡Aicho! Ascafia natian Upa Diosin Satanás ahuun curush man shatumacoinna afanan nan yoshin chaca nocon ifo inonma. Ascan ahuun Facu nan nocon Numamisi Cristo afincoin nantifi man ato isma ato iquishquin. Ascacucai afanan Satanás Jesús icoinra huafoan aton ifo itiroma.

*Shipibo* Jascáquenbi en nincata, naicameas̈h coshin yoyo icá iqui nescati: —Neten, itan yamébobira, ja yoshinbaon coshin Dios bebon cas̈hon queshana iqui, Diosen joi acaibaon acá ochabo. Ja yoshinbaon coshi Satanásen jascáaquinbo yoiaibira, Diosen jahuen jonibo moa rama quishpinmaque. Jascáas̈honra, jahuen coshi shinaman naicamea jato yoshin potamaque; jabichores jatíbibaon apo is̈hon. Jascáas̈honra, Cristobiribi jaton coshi imaque; jan jatíbibo jato iquinnon is̈hon.

*Shuar* Nuyá nayaimpinmaya̱ kakaram untsumman antukmajai. Tura timiai: “Uunt iwianch ii yachi̱n yajauch áujmatin ji̱i̱ki akupkamu asamtai yamaikia ii Yusri̱ uwemtikratniusha tura ni kakarmari̱n iniakmastincha tura akupkatniusha jeayi. Anaikiamu Krístusha ashí akupin ajastincha jeayi. Tura uunt iwianch ii yachi̱n tsawai̱sha káshisha iniaitsuk Yusai̱ yajauch áujmatniua nuna

*Siona* Senjojënna, ja’nrëbi, guënamë re’otobi ai jëja cani achobi: Yureca, mai Ta’yejeiye Ëjaguë Riusu, maini tëani baguëbi gare carajeiye beoye mai Ëjaguë’ru si’arën bëaguë ba’iji. Baguë Cristo Raosi’quëreba ba’iguë’ga baguë naconi Ëjaguë’ru te’e bëaguë ba’iji. Ja’nca ba’ijënna, zupai huatibi Riusuna sani, mai ba’iye, Riusu bainrebare gu’aye caguë, Gu’aye yo’oye se’ga ba’iyë caguë, jo’caye beoye ro coqueguë quëaguëna, baguëte gare yijana tonni senjohuë.

*Siriano* Pʉrʉ sugʉ ʉ̃mʉgasigue ããrĩgṹ̶ turaro merã ãsũ ãrĩ werenímakʉ̃ pébʉ: —Marĩpʉ marĩrẽ tauri, ĩgʉ̃ turari merã marĩ Opʉ ããrĩrĩ́, ĩgʉ̃ iriudi Cristo marĩrẽ doreri ejasiáa. Irasirigʉ Marĩpʉ wãtĩrẽ ʉ̃mʉgasigue ããrĩdire i nikũgue béodijumi. Ũ̶mʉrikʉ, ñamirikʉ wãtĩ Marĩpʉre, marĩyarã Jesúre bʉremurãrẽ: “Ñerõ irirã ããrĩ́ma”, ãrĩ weresãgʉ̃ iriadimi.

*Sirionó* Ibatenda ia tuchɨ que Dios emombo mose ra. Ibatenda mo ñee ngue achandu cuu ra: —‍Coche ñene. Dios riqui mbia rirõ mbeɨ huɨɨcuã sɨ co cote. Namo tuchɨ mbia riqui mae Dios quirãcuã ndese co. Cristo riqui mbia rerecua tuchɨ co cote. Dios quiatu que diablo mombo nguiã. Ae Dios mbuqueta queta beɨte quia equiato rɨɨ̃ nyii.

*SLT* And I heard a great voice saying in heaven, Now was salvation and power, and the kingdom of our God, and the authority of his Christ for the accuser of our brethren was cast down, he accusing them before our God, day and night.

*Southwestern Cakchiquel* Y jare’ tak yen Juan xinc’axaj che chicaj c’o jun re cof nich’o-pa, y nubij: Re ka-Dios can xojrucol-yan pa ruk’a’ re itzel. Y re ru-poder y re ru-gobierno re Dios ye’k’alajin chic. Y quire’ chuka’ xbeka-yan re k’ij che conojel tiene que niquiban re nubij re Cristo re cha’om-pa roma re Dios. Roma re nisujun quichin re hermanos chach re Dios che pak’ij che chak’a’, xch’akex-yam-pa.

*Sranan* Dan mi yere wan tranga sten na ini heimel taki: Now wi Gado o ferlusu den sma fu En. A o teki En makti èn rigeri leki kownu. Now a Wan di A poti fu tron Kownu, o sori tak’ A abi makti. Bika den fringi a wan go na grontapu di ben go dei nanga neti fu krutu den brada nanga sisa fu unu na fesi wi Gado.

*SRL-DK* I cuh glas veliki na nebu koji govori: Sad posta spasenje i sila i carstvo Boga našeg, i oblast Hrista Njegovog; jer se zbaci opadac brace naše, koji ih opadaše pred Bogom našim dan i noc.

*SRL-DS* I cuh snažan glas na nebu: Sad dode spasenje, sila i carstvo Boga našega i vlast mesije njegova, jer se zbaci tužitelj brace naše, koji ih optuživaše pred Bogom našim dan i noc.

*SSEE* Y oí una grande voz en el cielo que decía: Ahora es hecha en el cielo salvación, y virtud, y Reino de nuestro Dios, y potencia de su Cristo; porque el acusador de nuestros hermanos es ya derribado, el cual los acusaba delante de nuestro Dios día y noche.

*St. Lucian Creole* Lè sala mwen tann an vwa sòti an syèl-la, i palé fò, i di, “Atjwèlman Bondyé nou ja sové nou! Atjwèlman tout moun ja wè pouvwaʼy, mannyè i ka kondwi. Épi atjwèlman Jézi Kwi, wa-a Bondyé té pwonmèt pou voyé-a, ja moutwé i ni dwa pou kondwi. Yo ja jété Denmou désann asou latè-a, li ki té ka doubout douvan Bondyé, èk ki té toujou ka akizé sé fwè nou-an lajouné kon lannwit.

*SV* En ik hoorde een grote stem, zeggende in den hemel: Nu is de zaligheid, en de kracht, en het koninkrijk geworden onzes Gods; en de macht van Zijn Christus; want de verklager onzer broederen, die hen verklaagde voor onzen God dag en nacht is nedergeworpen.

*Swedish* Och jag hörde en stark röst i himmelen säga: »Nu har frälsningen och makten och riket blivit vår Guds, och väldet hans Smordes; ty våra bröders åklagare är nedkastad, han som dag och natt anklagade dem inför vår Gud.

*TAB* At narinig ko ang isang malakas na tinig sa langit, na nagsasabi, Ngayo’y dumating ang kaligtasan, at ang kapangyarihan, at ang kaharian ng ating Dios, at ang kapamahalaan ng kaniyang Cristo: sapagka’t inihagis na ang tagapagsumbong sa ating mga kapatid na siyang sa kanila’y nagsusumbong sa harapan ng ating Dios araw at gabi.

*Tabo, Aramia* Ba꞉ba tetelo na Yonete Hunu Habalo eta dawoeno konomo tabo madodo bulimo, ebete ba꞉ma ka꞉na goi, “Ka꞉lo Godokono ka꞉ka꞉ mula꞉ komote hopo habanapa꞉tamo ba꞉ a꞉puluhuku! Iyo, ebeno helo ba꞉gala ebeno Oemedawa Kelisokono helote hawakala pe, mabu ba꞉moe ba꞉ ebeno Ko Gawadalagima꞉ eda꞉ tetela! Ba꞉ hibila, aeno Godokono Ko Gawadalagima꞉ eda꞉ komote a꞉puluhuku, mabu ebeno holoholo hapulu kebe dawate dopamo du hegela hiliyonomolo a hibima꞉ midipi ekaki kuba ododilipima꞉ da꞉ka꞉minakui, ebete ba꞉be Kubadawa Hunu Habane a꞉pa꞉da꞉nui.

*Tabo, Fly River* Ebe tetelo na Yonete Unu Duliyomololo idawano tabo madodo kawonomo olowimo, ebete ma kunu gi, “Ka꞉lo Godokono igilo mula꞉ tanalote opo duliyomolo epatamo a꞉pemaiga! Iyo, ebeno elawo ega꞉walo ebeno Alibodawa Kelisokono elawote awokala pe, mabu me tete ebe ebeno Kawo Elawodawama꞉ eda꞉ tetela! Nanitabola, aimano Godokono Kawo Elawodawama꞉ eda꞉ tanalote a꞉pemaiga, mabu ebeno ololo apulo kebe dawate dopamo idoko ega꞉walo egela bilibilinomolo a nanitabokobi midipi ekaki kuba osiyodilolepima꞉ deka꞉minaki, ebete ebe Kubadawa Unu Duliyomolone a꞉peba꞉idili.

*Tacana* Da su beju etsui yama id’abana cielo jenetia. Uja puana: —Beju cuinaitia ecuanaju sa d’eji su epu tiempo. Diusu ecuatsasiati tucheda cuinaitia. Cristo huaraji aida epu. Edue cuana sa etuaquisaji Ishahua cielo jenetia mundo su Miguel ja jusiautetana. Tueda etuaquisaji ja dhidha, tsine Diusu butse su edue cuana tuaquisa bahue puina biame, aimue daja yatayu mahue, mundo su jusiautetana putsu.

*Tanakh*

*Tanakh+*

*Tarahumara baja* ‘Lige ra’íchame akéturu ne alé ‘pa rewagáchika asíriga a’wágame, regá anime: ―’Ma nawapa jena rewagachi alué napu bujémala alué chátiri ‘nátili suwábaga ralámuli alé wijchimoba ejperégame, ‘ma seba Onorúgame a’walila, jípesíka ‘la a’wágame nulámalabá Onorúgame, ‘lige abiena nulámala alué napu pale Onorúgame alé wijchimoba, napugiti ‘ma alégana pátigime alué napu pe ‘yégime ju alué Onorúgame oyérame ralámuli napurigá ramué, alué napu ‘yégime ke alué Onorúgame oyérame senibí rawé ‘lige rukomi.

*Tatuyo* To bairo nare na carero bero ʉmʉrecoopʉ cawadarijere yʉ caapiwʉ. Seeto majuu cawadawã ʉmʉrecoo macana: —Mere yua, wãtia ʉpaʉre pa ne roca ruio joowã. Mani yarã Diore canʉcʉbʉgorã ti yepa macanare Diopʉre cawada paii majuure pa ne roca ruio joowã mere. Diopʉre, “Rooro áama mʉ yarã,” to cãnacã rʉmʉ, ʉmʉreco quenare, ñami quenare caĩ wada painucuʉre pa ne roca ruiocõa joowã yua. Dio maca Satanáre cʉ netocõawĩ. Caroti majii aniri cʉ netocõawĩ. To bairi Dio cʉ carotiri paʉ mere anitʉga. Cʉ Macʉ quena cʉ cajooricʉ nipetirijere rotigʉmi yua.

*Tektiteko* Ntons oxik nchan tuj ka’j twi’ jun xjal nyolin tuq kongan ikxjani: «Ajna’l ma’tx tzul te Koloyon tuky’i nim tajwalil, b’ix ikxji tzan tk’ulun mandad te Qtata Dios ti’j kyaqil, ma’tx tzul te Koloyon aj Q’umankaj Oqtxi’ tzan te Qtata Dios b’ix at toklen tzan tk’ulun mandad. Komo ma’tx tz’ex xon te aj npoqon tuq kye qerman, aj nxik tuq poqon te kyetz b’ajq’ij b’ix b’ajaq’b’il twitz Qtata Dios.

*Tepehua de Huehuetla* Chai ick’asmatlh ni na p’as ixchivincan ju lact’iyan ni laich cak’asmatk’ocalh. Ixnajun: ―Ju chavai chilh ju avilhchan acsni ca’amak’alhtaxtuya’ ixlapanacni ju Dios. Catasuya’ ni vasalh alin ju ixtachaput’an ju Dios chai ju Cristo. Pus putasui ni alin ixtachaput’an ni tixcauxtucalh ju ix’achivixt’ak’a ju qui’alak’avin’an. Tontacuj chai tontats’is ix’an achivixtakna’ la’ixmacni Dios.

*Tepehua de Tlachichilco* Ex alil taun p’ays chivinti yu naul: ―Chavay ni Dios kintamalaqtaxtutancha. Chavay chintacha ni Dios tacha ay Jalhachimo’onu’ kun lhuu tap’asta, chintacha ni Cristo yu ulakal kun ixpalhachimo’on. Va tatinaqxtulcha lakt’iyan ni anchanu’ yu si muk’ay laqtaqal. Yucha ixlaktislajmay ket’alaqaunink’an, ts’is ali tunkuj, la ixlaka’ukxpu ni Dios.

*Tepehuan del Norte* Amaasi cai aanʌ ʌmo ñiooqui tʌvaagiaiñdʌrʌ ismaacʌdʌ cavami ñioo dai pocaiti: ―Caaayi istuigaco Diuusi sʌʌlicʌdʌ cʌʌgacʌrʌ vuvaida agai oodami. Casi gʌrtʌʌgi Diuusi issʌʌlicʌdʌ viaa guvucadagai ʌgai dai isgatʌaanʌi ʌgai tomasiaacoga dai isSuusi Cristo viaa guvucadagai. Camʌtan daitu Diuusi ʌDiaavora tʌvaagiaiñdʌrʌ. ɅDiaavora ʌgai dai gʌpiʌr vuupai Diuusi vuitapi tasʌrʌ dai tucarʌ gʌraaduñi vaavoitudadami sai ʌgai soimaasi ivueeyi.

*Tepehuán del sureste* Ba’ mɨkkat bhammɨ dɨr jix dhaam bhai’ ba tum ñio gɇ’ kɨ’n, jup tum kai’ch: ―Xib ba’ ya’ bam ai na pai’ dhuuk saak jix ja joi’ndai gu Dios tu ja uañdha’ gu ja ua’tulhdhara’ gu ja’tkam na jɨ’x oi’ñga’n. Bɨɨx kap bar gɇ’kam ba’ xib gu Dios ja bui gu ja’tkam, nat gu’ guch Xoi’kam pui’ ba tu kuugalh nat jax tɨɨdak mu joot mu oi’ñga’n bhaan, mai’ ba ardi gu’ gu ja’ook na ya’ mɨmrat ka ja iattulhi’ñdha’ gu ja’tkam, gammɨjɨ ya’ kɨɨka’ kia’ na ja iattulhi’ñchu’nda’ buiñor gu Dios jich Gɨ’kora’.

*Terena* Yane ngamone êno hónoti emo’úti inu’íxoti vanúkeke koêti: —‍Kó’oyene, simóvone kaxéna koíteovaku Itukó’oviti ra xanéna, yoko éxokea hána’iti xunáko itúkeovo énomonemo natixô. Kaxénanemaka éxokeovo ápeyea xunáko pahúkea ne Kristu, enepone noívokoe, vo’oku kópuhikeokonone vanúkeke ne Satánae, enepone áhati koyúhoyea itúkeovo pahukóvoti ne po’inu uti xoko Jesus, koyúhoti motókeyea ipíhoponeokonohiko vo’ókuke. Káxe, yóti kíxoixeaneye yûho nonékuke Itukó’oviti.

*Teribe* Eshko ga kur ga ëbo tjl̈ẽno dbo go kjok dogo. Tjl̈ẽ ga «Eeri ga ba nopga döra Sbörë pjire. Bi pjeyoga rotaga shkë dba bi Sbö bokshto l̈i, e dburaba jer kjok ëre kjing go. E go ga Sbö dbo ara, Cristo dbo ara, e ĩy wẽl̈ëe. Ga Sbö beno sök bi pjl̈uyo.

*Terjemahan Sederhana Indonesia* Kemudian saya mendengar suara surgawi yang sangat keras sekali berseru, “Sekarang sudah tiba saatnya di mana Allah akan menggunakan kuasa-Nya! Allah akan mendirikan kerajaan-Nya secara nyata dan Kristus akan memerintah sebagai Raja bersama Dia! Kemenangan-Nya akan terlihat dalam diri setiap umat-Nya yang sudah Dia selamatkan! Karena iblis— yang selalu menuduh saudara-saudari kita seiman siang dan malam di hadapan Allah, sudah dilemparkan keluar dari surga.

*Textbibel* und ich hörte eine laute Stimme im Himmel rufen: Nun ist gekommen das Heil und die Macht und das Reich unseres Gottes und die Vollmacht seines Christus; denn es ward der Verkläger unserer Brüder geworfen, der sie verklagte vor unserem Gott Tag und Nacht.

*ThCB* ข้าพ​เจ้า​ได้ยิน​เสียง​ดัง​จาก​สวรรค์​ว่า “บัดนี้ ความ​รอด​พ้น พระ​อานุภาพ​และ​พระ​ราช​อาณา​จักร​เป็น​ของ​พระ​เจ้า​ของ​เรา​แล้ว และ​อำนาจ​เป็น​ของ​พระ​คริสต์​ของ​พระ​องค์ เพราะ​ผู้​กล่าว​หา​บรรดา​พี่​น้อง​ของ​เรา คือ​ผู้​ที่​กล่าว​หา​เขา​ทั้ง​กลางวัน​กลางคืน​เฉพาะ​พระ​พักตร์​ของ​พระ​เจ้า​ของ​เรา​ก็​ถูก​โยน​ลง​ไป​แล้ว

*Ticuna* Rü ñu̱xũchi nüxü̃ chaxĩnü ga wüxi ga naga ga daxũguxü̃ ga naãnewa tagaãcü ñaxü̃: “Ñu̱xma rü marü nawa nangu na tórü Tupana rü norü duü̃xü̃güxü̃ namaxẽxẽẽxü̃. Rü ñu̱xma rü nüma tüxü̃ nüxü̃ nadauxẽẽ na guxü̃ãrü yexera naporaxü̃ rü guxü̃ãrü ãẽ̱xgacü yiĩxü̃. Rü Nane ya Cristu rü marü tüxü̃ nüxü̃ nadauxẽẽ na guxü̃maã inacuáxü̃. Yerü marü daxũguxü̃ ga naãnewa ínatèxüchi ga Chataná ga ngunecü rü chütacü tórü Tupanapẽ́xewa taeneẽgüxü̃ yeü̃cürü ixuechaxü̃.

*Tojolabal* Ti cab jun c’umal ja ba satq’uinali pero jel tzatz c’umani. Ti yalaa: ―Eso sí, ja yaani nutzji ta el ja yen ja ma’ c’ac’u acual huan slocjel abal ja quermanotiqui. Tola vida ti xta huan abal ja ba sti sat ja jDiostiqui pero ja yaani, jipji ta coe, jaxa quermanotiqui, elye ta libre juntiro. Huantic xa yiljel meran jastal jel ja yip ja Diosi. Huan xa ni mandar meran ja jDiostica. Och ta ni yatel meran ja Cristo ja ma’ tzaubal ni yuj ja Diosi.

*Tol* Diablo palá la tsꞌi na, nepé vele jin tjapjacas Dios püꞌü mpe. Yümücj tjevele: “Nasa tꞌücꞌ quinam. Dios qjuis capj tjepꞌyaꞌsa ne diablo ma polel malala la qjuijis quinam. Dios pjü sin ꞌyüsa lis tjiji jupj pajal püné. Sin ꞌyüsa lis tjiji jupj jyüꞌta. Sin ꞌyüsa lis tjiji Jesucristo ꞌücj jyüꞌta quinam. Jupj ne Yom niná Dios jas tjejyamá nosis ntꞌa. Nasa palá la tsꞌi quinam Latsj Püné nosis ntꞌa, jupj ne lovin tꞌya vele qjuis pülücpan sin poꞌó. Püste ꞌotsꞌipj, jaw ꞌotsꞌipj tꞌya vele niná Dios wolapꞌaꞌá yupj sin poꞌó.

*Totonaco de Coyutla* Na̠ acxni­tiyá ckáx­matli aktum tachu­huí̠n hua̠ntu̠ minchá nac akapú̠n: La̠nchú aya lak­cha̠ni̠t quilh­ta­macú la̠ta naka­lhi̠­yá̠hu xlak­táxtut lanca tali̠­pa̠hu quiDioscán, sta­lanca ma̠si­yuni̠t pi̠ xma̠n huá xlá hua̠nti̠ kalhi̠y lanca xla­ca­tzúcut y nama̠­pek­si̠nán, na̠ nata̠­ma̠­pek­si̠nán a̠má Cristo hua̠nti̠ xta­lac­sacni. Porque chú aya maktum tu̠ tla­kax­tu­cani̠t a̠má akska­huiní hua̠nti̠ xlianka­lhi̠ná quilh­ta­macú catu̠huá xca̠­li̠­ma̠­lak­si­yuma qui­na­ta̠­lancán. Tamá akska­huiní ne̠c­xnicú xli̠­jaxma ca̠tzi̠sní y ca̠cu­huiní catu̠hua xca̠­li̠­ya̠­huama nac xla­catí̠n Dios.

*Totonaco de la sierra* Na̱ acxnitiya̱ ctikáxmatli̱ aktum tachihuí̱n hua̱ntu̱ minchá̱ c-akapú̱n hua̱ntu̱ na̱má̱ xuan: “Hua̱ chu̱ aya lakcha̱ni̱t quilhtamacú̱ la̱ntla̱ nakalhi̱ya̱hu xakapu̱táxtut tlanca tali̱pa̱hu quiDioscán, stalanca ma̱siyuni̱t pi̱ xma̱n hua̱ xlá̱ hua̱nti̱ kalhi̱y tlanca xlacatzúcut, chu̱ li̱tlihuaka̱ tla̱n nama̱paksi̱nán, na̱ nata̱ma̱paksi̱nán yama̱ Cristo hua̱nti̱ li̱lacsacni̱t quima̱akapu̱taxti̱nacán nahuán. Sa̱mpi̱ chu̱ aya maktum tu̱ tlakaxtucani̱t yama̱ akskahuiní hua̱nti̱ xa̱li̱ankalhí̱n catu̱huá̱ xli̱ma̱laksiyuma̱kó̱ quinata̱lancán. Tama̱ akskahuiní̱ niucxnicú̱ xjaxma̱ ca̱tzi̱sní, chu̱ ca̱cuhuiní, catu̱huá̱ xli̱sta̱huama̱kó̱ c-xlacati̱n Dios.

*Totonaco de Papantla* Y pi̱huá acxni ckáxmatli huí tí ixli̱pixcha̱lanca ixchihui̱nama nac akapún, y chuné huá: ―Chí yaj huí tí tla̱n nalactlahuá la̱ Dios quinca̱lakma̱xtuputuná̱n, chí huata xlá tí nama̱paksi̱nán y na̱ chuná Cristo tí ixlaclhca̱nit naquinca̱lakma̱xtuyá̱n porque lactlahuacanit nac akapú̱n ixma̱laksi̱nacán tí tali̱pa̱huán Dios, amá tí ca̱cuhui̱ní la̱ ca̱tzisní ixca̱ma̱laksí ixlacatí̱n Dios.

*Totonaco de Patla y Chicontla* Ā’līstān ickexmatli a’ktin palha’ tachihuīn nac a’kapūn ē huanli: ―Chuhua’j quinDiosca’n cāmakapūxtaxtūlhtza’ ixtachi’xcuhuī’t. Xla’ ū’tza’ puxcu’. Māsuyukō’nī’ttza’ ixlītli’hui’qui. Chuhua’j Cristo namāpa’ksīni’n. Tamacxtucatza’ nac a’kapūn tī ixcāmālacsu’yu tzamā’ quintā’timīnca’n. Xla’ ixcāmālacsu’yu cā’cuhuīni’ ē tzī’sa na ixlacatīn quinDiosca’n.

*Totonaco de Xicotepec de Juárez* A’calīstān ickaxmatli lakatin palha’ tachihuīn nac a’kapūn lā’ hualh: ―Chuhua’j quinDiosca’n nacāmāpūxtaxtūtza’ ixtachi’xcuhuī’t. Xla’ ū’tza’ huan rey. Mālacsu’yunī’ttza’ ixlīmāpa’ksīn. Lā’ chuhua’j ixCristo namāpa’ksīni’n. Tantlakaxtucatza’ de nac a’kapūn a’ntī lej ixcālē’ksa’nīni’n huā’ quintā’timīnca’n. Xla’ ixcālē’ksa’nīni’n de tuncuj lā’ tzī’sa na ixlacapūn quinDiosca’n.

*TR* και ηκουσα φωνην μεγαλην λεγουσαν εν τω ουρανω αρτι εγενετο η σωτηρια και η δυναμις και η βασιλεια του θεου ημων και η εξουσια του χριστου αυτου οτι κατεβληθη ο κατηγορος των αδελφων ημων ο κατηγορων αυτων ενωπιον του θεου ημων ημερας και νυκτος

*Triqui de Copala* Ga̱a ne̱ cunó ‘u̱nj nana̱ nucua̱j ca’mii yo’o̱ so’ rej xta̱’, ne̱ cataj so’: ―Nihánj me se guun che’e̱ Diose̱ tinanii Diose̱ man yuvii̱ rihaan sayuun, ne̱ gu̱un nucua̱j ndo’o so’, ne̱ gu̱un chij ndo’o so’ ado̱nj. Ne̱ gu̱un chij síí ca’néé so’ ti̱nanii man yuvii̱ rihaan sayuun a. ‘O̱ se síí cuta’ cacun’ xráá tinúú ní’ nuvi̱i niga̱n’ rihaan Diose̱ ro’, quirii yaníj nii man so’ na̱nj ado̱nj.

*Triqui de San Martín Itunyoso* Ngaa ni̱ gunūnj si ga’mi nucuaj ‘ngo̱ tsínj nne ne̱’ xata’. Ni̱ gataj sí’: ―Yya̱j ni̱ guisíj güi ga̱nacaj Yan’anj ni ngüi̱. Ni̱ gahuin nucuaj ni̱n’ ruhua Dan’anj únj. Ni̱ gahuin achij Yan’anj nej. Ni̱ gahuin achij Cristo huin tsínj ‘na̱’ rian Yan’anj. Daj si guere’ej ni si mán xata’ sichre. Ni̱ sichre daj huin si ga’mi gaquin’ nun güi ni̱gan’ xi’í ni jnánj né’ rian Yan’anj.

*Tucano (Colombia)* Tojo wa’áca be’ro ni’cʉ̃ ʉ’mʉsepʉ nigʉ̃́ tutuaro me’rã ucũdijocã tʉ’owʉ. A’tiro niwĩ: Marĩrẽ yʉ’rʉose nitoja’a. Õ’acʉ̃ tutuasere, cʉ̃ marĩ wiogʉ nise nitoja’a. Cʉ̃ bese’cʉ Jesucristo tutuase me’rã cʉ̃ wiogʉ nise quẽ’rã nitoja’a. Õ’acʉ̃ wãtĩrẽ ʉ’mʉsepʉ ní’cʉre a’ti nucũcãpʉ cõ’adijowĩ. Wãtĩ ʉmʉcorinʉcʉ̃, ñamirĩnʉcʉ̃ a’tiro weewĩ. Õ’acʉ̃pʉre weresãgʉ̃, marĩ acawererã Õ’acʉ̃ yarãrẽ “Ña’arõ tojo weema”, ninu’cũwĩ.

*Tukano* Tohô wa’âka be’ro ni’kɨ́ ɨ’mɨ̂sepɨ niigɨ́ tutuaró me’ra uúkũ dihokã tɨ’owɨ́. A’tîro niîwĩ: Marîre yɨ’rɨóse niî toha’. Õ’âkɨ̃hɨ tutuasére, kɨ̃ɨ̂ marî wiôgɨ niisé niî toha’. Kɨ̃ɨ̂ besé’kɨ Jesu Cristo tutuasé me’ra kɨ̃ɨ̂ wiôgɨ niisé kẽ’ra niî toha’. Õ’âkɨ̃hɨ wãtîre ɨ’mɨ̂sepɨ niî’kɨre a’ti nukúkãpɨ kõ’â dihowĩ. Wãtî ɨmɨ̂kohori nɨkɨ, yamîri nɨkɨ a’tîro weewĩ́. Õ’âkɨ̃hɨpɨre werê sãagɨ, marî akawerérã Õ’âkɨ̃hɨ yarãre “Yã’âro tohô weemá”, niî nu’kuwĩ.

*Tuma-Irumu* Ude kaŋkaŋ irira kunum gänaŋ gera taŋi kubä ŋode yäŋkuk; Eruk apiŋo Anutu täŋo yäpätägak epän täkta yäwani ukeŋo ahätak. Bureni, Anutu intäjukun-inik itak unitä kehäromini kwawak pewän ahätak. Ba unitäŋo iwoyäwani Kristo u apiŋo wäpi biŋam kwawak pewän ahätak. Wisiknin! Äma waki kepma bipani Anutu iŋamiken notniyeta yäŋpäŋ-yabäŋ yäwat man yäwani ukeŋo kunum gänaŋ nanik yeŋtäreŋ maŋpän äpmotak.

*Tunebo* Eyta si ayat, aját cuacúr erar tew̃ic ajc rahjacro. Ráhcuitan, uchta tew̃jacro: —‍Ahra is rabin Sir uw cahm icar tew̃quib bar uc áyjacro. Eyat Sir quin ricar cat, cheycar cat, eyin cahmí icar tew̃jáquinro. Cuatán ahra cuacúr bin uc áyjacro. Eyta cuácayat, is Sirat is bar síujacro. Eya ajcan urán cuít biji yehnjacro. Ey cara rehquey chájacro. Jesucristo uw ayin yehnjacro.

*Tungag* Na nala longong a mang kalinga lava e metekuku asukang ke, “Kana vang kala serei a vilvil ato, madot na vainagoan si kara God, na kitmat si kana igenen i akanangai, using a vopo uli mengen arikek ke ani keve tasira e matana i God tenei ias na tenei vong, kitala so tatana ane vunep.

*Tuyuca* Teero wáaari siro, ʉ̃mʉã́sepʉ wedeseri tʉowʉ́. Bayiró bʉsʉrómena jĩĩwĩ: —‍Marĩrẽ netõnére jeatoaa. Cõãmacʉ̃ tutuare, cʉ̃ʉ̃ marĩ Õpʉ̃ niiré jeatoaa. Cʉ̃ʉ̃ beserigʉ Cristo dutiadarocã jeatoaa. Marĩ menamacãrã Cõãmacʉ̃rẽ padeoráre wedesãrigʉ ʉ̃mʉã́sepʉ niimiãrigʉ cõãdioconoãwĩ. Cʉ̃ʉ̃ bʉ́recori, ñamirĩ́ ʉ̃sãyagʉ Cõãmacʉ̃ ĩñacoropʉ cʉ̃́ãrẽ wedesãrucuwi.

*Tyndale* And I harde a lowde voyce sayinge: in heve is nowe made salvacio and strengthe and ye kyngdome of oure God and the power of his Christ For he is cast doune which accused them before god daye and nyght.

*Tzotzil de Chamula* Ts’acal to un, laj ca’i ti oy buch’u tsots ta xc’opoj ta vinajel ti jech ta xale: ?Sta xa yorail ti coltaele. Yu’un ivinaj xa smuc’ul stsatsal ti ta spasvan ta mantal ti Dios cu’untique schi’uc ti ta xich’ xa yabtel ti Cristo yu’une. Yu’un ijipat xa loq’uel ti jtic’-mulil yu’un ti quermanotique, ti ja’ c’ac’al ac’obal ta stic’be smulic ta stojol ti Dios cu’untique.

*Tzotzil de Chenalhó* Jech laj ca’i oy boch’o tsots chc’opoj ta vinajel, jech laj yal: ―Po’ot xa chlecub scotol. Yu’un li Dios cu’untic ti ech’em stsatsale, laj xa sjip yalel li Satanás ti ta c’ac’al ta ac’ubal tstiq’uilanbe smul ta stojol Dios cu’untic scotol li quermanotactic ti tey to oyic ta banamile. Po’ot xa chotes ta pasmantal li boch’o t’ujbil ono’ox yu’une, ja’ li Cristoe.

*Tzotzil de Huixtán* Hech yu’un laj ca’i oy tsots chc’opojic te ti vinajel. Hech laj yalic: ―Laj xa sta yorail chcoltavan ti Dios cu’untique. Chvinaj ti jelaven sp’ijile, chlic spas mantal stuc. Ch-och ti pas mantal ti much’u t’ujbil yu’une, ja’ ti Cristoe, yu’un itenat xa loq’uel ti Satanase ti ja’ tsa’ilambe smul ti quermanotique ti te oyic ti balumile. Ti c’ac’al ti ac’ubal laj sa’be smulic ti stojol ti Dios cu’untique.

*Tzotzil de San Andrés* Ica’i oy buch’u tsots ic’opoj ta vinajel, jech laj yal: ―Po’ot xa chtuq’uib scotol. Yu’un li Dios cu’untic li ech’em stsatsal sju’ele, la sjip xa yalel li Satanás ti c’ac’al ac’ubal ta stic’ulanbe smulic ta stojol Dios cu’untic scotol li buch’utic co’ol quich’ojtic ta muc’ Dios li te to oyic ta balumile. Po’ot xa ta stic’ ta pasmantal li buch’u t’ujbil ono’ox yu’une, ja’ li Cristoe.

*Tzotzil de Zinacantán* Ica’i ti oy much’u i’avan ta vinajele: ―Licolotic xa, mu xa xu’ xislo’lootic li pucuje. Yu’un tsots syu’el li Cajvaltique, ja’ xa tspas mantal li much’u st’ujoje. Yu’un ijipe yalel li Satanase ti c’ac’al ac’ubal ta stic’ulanbe smulic ta stojol Riox li jchi’iltactic ta xch’unel li sc’op Rioxe ti teyic ta balamile.

*Tzutujil (oeste)* In c’o jun kulaj xinc’waxaj chila’ chicaj fuerte rukul, quewa’ nbij ri’: —Camic xurwila’ ja k’ij chi ja totajem xin Dios nyataj chique winak in ntz’attaji ja nimlaj poder ja c’o pa ruk’a’, xurwila’ ja k’ij chi noqui ja gobierno rxin in nujach nojel pa ruk’a’ ja Cristo ja rcha’on. Queri’ ja bantaji como ch’akixto ja Diablo ja nbini ja quil ja kach’alal tre ja Dios como arja’ chi pa k’ij chi chak’a’ ni rmajonto wi’ quitzujuxic chwach ja Dios.

*Tzutujil (Santiago Atitlán)* Y c’ola jun kul xenc’axaj chcaj, congan fuerte rukul y cawra nbij ra: —Camic xerla’ k’ij che nyataja jtotanem rxin Dios chca wnak y ntz’ettaja jnimlaj rpoder, y xerla’ k’ij che noca rgobierno y nujach njelal pruk’a’ Cristo jrech-on. Cara’ xbantaja com xch’akix ta diablo je nbina quil kch’alal chwech Dios, com ja’ diablo arja’ che pk’ij chak’a’ nremjon twa’ rya’ic quil kch’alal chwech Dios.

*UKJV* And I heard a loud voice saying in heaven, Now has come salvation, and strength, and the kingdom of our God, and the power of his Christ: for the accuser of our brethren is cast down, which accused them before our God day and night.

*UkrIO* І я почув гучний голос на небі, який говорив: Тепер настало спасіння, і сила, і царство нашого Бога, і влада Христа Його, бо скинений той, хто братів наших скаржив, хто перед нашим Богом оскаржував їх день і ніч!

*Umanakaina* Ki makeya ka nau bonana ragiragi kawaya mosi kunumau wagubu waina-puwani, wagubu ke; ‘Karako ka iya waunai bauwena ade Mamanuga God e Kaiwawo kasiyarai ki mete matarawena. Karako ka e madanai irikai Keriso e kasiyarai mete matarawena. Mibai, nu sumanuga eyaka mena ragidai maramara naritamiyawa apunai ki e mu karako kunumau wadumupu wairau kwenu-mupu. E kemora nawaru Mamanuga God e yabareya uburawa nari yonai wagawa ki karako kewowena.

*Urarina* Nii janane dedeeu mijiaaineein toniin: “Inae ichoteratenojoi niha cachane jaan cojoanonaa que turuha. Niicha ichana nainei ichaain itolere curuanaa neein niha Cana Coaunera aina cocoainanacai niha Mesihasine jaan cojoanonaa quete inae turue. Inae Cana Coaunera sacuurera coulurujuera Moconajaera jaaoruha. Acate acaauru coulurujue, jiichoo, janotiin, itolere cojoanonaa bana, naaonjoaain Cana Coaunera acatiha neein.

*Urubu-Kaapor* Chaypïtam janay pachäćhu uyalïlú ayaycaćhaypanuy cay niyäta: “Cananmi Dios salbananpä muyunnin ćhämun, jatun munayninwan mandanan muyuncäpis, Salbacüca munayninwanpis. Alüśhañamari cayan chalapacü-masinchiccunacta juchachäca, Diospa ñawpäninćhu tutay-walächi yan’al juchachäca.

*Uspanteco* Ajruc’re’ xinta xaanch chic jun ch’a’wem lecj sub’laj cow xch’ejejch, xij: Xtawi’ k’ij re colb’i ib’ laj jk’ab’ mac. Y xtawi’ k’ij tran Kakaj Dios lawi’ raj tran la’ jcwinel. Xtawi’ k’ij tran jk’atb’itzij Kakaj Dios y jk’atb’itzij Kakaj Jesucristo ri b’il jwi’l Kakaj Dios chi tina jtaknach wich ulew. Y jwi’l xesaji’ch lecj man ajcojol tzij ri ticojow tzij chirijak yak kech’elxic chirij Kakaj Jesucristo chiwch Kakaj Dios chi lak’j chi lak’ab’.

*Valera NT* Y oí una grande voz en el cielo que decia: Ahora ha venido la salvacion y la virtud, y el reino de nuestro Dios, y el poder de su Cristo: porque el acusador de nuestros hermanos ha sido arrojado, el cual los acusaba delante de nuestro Dios di a y noche.

*VDC* Şi am auzit în cer un glas tare, care zicea: „Acum a venit mîntuirea, puterea şi împărăţia Dumnezeului nostru, şi stăpînirea Hristosului Lui; pentrucă pîrîşul fraţilor noştri, care zi şi noaptea îi pîra înaintea Dumnezeului nostru, a fost aruncat jos.

*Viet* Tôi lại nghe trên trời có tiếng lớn rằng: Bây giờ sự cứu rỗi, quyền năng, và nước Ðức Chúa Trời chúng ta đã đến cùng quyền phép của Ðấng Christ Ngài nữa; vì kẻ kiện cáo anh em chúng ta, kẻ ngày đêm kiện cáo chúng ta trước mặt Ðức Chúa Trời, nay đã bị quăng xuống rồi.

*VW* And I heard a loud voice saying in Heaven, Now salvation, and strength, and the kingdom of our God, and the authority of His Christ have come, for the accuser of our brethren, who accused them before our God day and night, has been cast down.

*Waimaja* Jiro, ʉmʉreco tutipʉ tutuaro mena wederique o biro ca ĩi wedeo cojorijere yʉ tʉowʉ: “Mee, mani ca ametʉape, mani Ʉmʉreco Pacʉ cʉ̃ ca tutua majuropeerije, cʉ̃ ca doti niirije, ñucã cʉ̃ yʉʉ Cristo cʉ̃ ca doti majipe cãa ea yerijãa. Mani yaarãre ñamiri, ʉmʉrecori, mani Ʉmʉreco Pacʉ cʉ̃ ca ĩa cojoro, ñañaro cʉ̃jare ca ĩi wedejãarucugʉ cʉ̃ ca cõa ecorije jʉori.

*Wanca Quechua* Chaypïtam janay pachäćhu uyalïlú ayaycaćhaypanuy cay niyäta: “Cananmi Dios salbananpä muyunnin ćhämun, jatun munayninwan mandanan muyuncäpis, Salbacüca munayninwanpis. Alüśhañamari cayan chalapacü-masinchiccunacta juchachäca, Diospa ñawpäninćhu tutay-walächi yan’al juchachäca.

*Wapishana* Sariapa õabatan aokazi ii parada-karu kian diiwa’o ida’an kaikapa’a: “Aizii waTominkarun kazannaatan papidanannao kamoon kaawan naa! Aizii uaidan pamanawunun pakazowautapan ida’an king kawan, na’iki Christ, uzaamataniaz naobanai nii aidan pamanawunun kapam utuma. Usha’apanum kau’an aona’o ni’i naa powa’a Satan kadishitan Tominkaru kanaapu ii, ukaboota-kao idi’i naa aokazi iki imi’i baara ati. Uruu wuru’u kowaadapauzoz da’i kiwiin Tominkaru ati kanom wa’inawuzunao na’iki wadadakoonao sha’apatanii oii kida’oraz aimaakan ipai kamoo na’iki maruta’o Tominkaru ati.

*Washkuk* Worek, ada meejir hevenek harapa ayan uwachi eecha wor: “God riita man yesokwa yicha tawa boboy sii eeta yar. Apa God riita mukuchichu rii eeta hapaga tawa aka tabo yima. Apa riiti Kraist yarek, rii riiti hapaga boboyen mukuchir. Noti yaka kumwoyen maji ba diima tawa ma rii God riiti misomak siitii yadii niy ba diima tar. Hevenek tarek, ba diima tarek, God rii yeechi yasaya geenyek rabor.

*Waunaan* Magbaawai angelnaanta sereubaadëm mua hũrjim. Mag sereubaadëmua mag naajim: “Hĩsta ya hõor peerdʌju hed pabaichëm. Mʌg durr gayam jua t’eeg t’um jũrr maach Hẽwandam dënëu. Maach Pör Cristo hichdëucha jʌr hautarrjã warag hatcha hiek t’eegta sĩsim. ¿K’an jãgwi? Hedaram magwe maach hermanonaan hëugar Hẽwandamag sëuk’a nem hĩgk’a nʌrraajerr hʌ̃gt’armua hisegbapäaiwaima.

*Waunaan Meu (ortografía alaternativa)* Magbaawai angelnaanta sereubaadëm mua ũrjim. Mag sereubaadëmua mag naajim: “Ĩsta ya õor peerdʉju ed pabaichëm. Mʉg durr gayam jua theeg thum jũrr maach Ẽwandam dënëu. Maach Pör Cristo ichdëucha jʉr autarrjã warag atcha iek theegta sĩsim. ¿Khan jãgwi? Edaram magwe maach ermanonaan ëugar Ẽwandamag sëukha nem ĩgkha nʉrraajerr ʉ̈gtharmua isegbapäaiwaima.

*Wayuu* Taapakalaka wane pütchi chajee iipünaajee sünain emetuluin maꞌi shia sünain maa: “Ekeraajeerü jooluꞌu tü naaꞌinrüinjatkat chi Maleiwakai süpüla nuꞌtteꞌerüinjanain na nüpüshikanairua. Sütüjaajeerü aaꞌu jooluꞌu wayuu süpüshua sünain niain pülashin süpüla aluwatawaa. Akaajaa Cristo chi Nüneekajalakai, oꞌttüichipa nia sünain aluwatawaa. Süka jamüin, nnojolichipa eein chi Yolujaakai nümülatuꞌu Maleiwa sünain eperulajaa waneepia nachiki na wawalayuukana soꞌukaꞌi je saꞌwai. Ajutünüichipa nütüma Maleiwa chajee nümaꞌanajee.

*WEB* I heard a loud voice in heaven, saying, “Now the salvation, the power, and the Kingdom of our God, and the authority of his Christ has come; for the accuser of our brothers has been thrown down, who accuses them before our God day and night.

*WEBBME* I heard a loud voice in heaven, saying, “Now the salvation, the power, and the Kingdom of our God, and the authority of his Messiah has come; for the accuser of our brothers has been thrown down, who accuses them before our God day and night.

*WEBME* I heard a loud voice in heaven, saying, “Now the salvation, the power, and the Kingdom of our God, and the authority of his Messiah has come; for the accuser of our brothers has been thrown down, who accuses them before our God day and night.

*Webster* And I heard a loud voice saying in heaven, Now is come salvation, and strength, and the kingdom of our God, and the power of his Christ: for the accuser of our brethren is cast down, who accused them before our God day and night.

*Wesley* And I heard a loud voice saying in heaven, Now is come the salvation, and the might, and the kingdom of our God, and the power of his Christ, for the accuser of our brethren is cast out, who accused them before our God day and night.

*WestArmNT* Ու լսեցի երկինքի մէջ հզօր ձայն մը՝ որ կ՚ըսէր. «Հի՛մա եղաւ մեր Աստուծոյն փրկութիւնը, զօրութիւնն ու թագաւորութիւնը, եւ անոր Օծեալին իշխանութիւնը. որովհետեւ խորտակուեցաւ մեր եղբայրներուն Ամբաստանողը, որ ցերեկ ու գիշեր կ՚ամբաստանէր զանոնք մեր Աստուծոյն առջեւ:

*Wipi* Ɨ kwa kon ukoi nonykok utkundond wub kumbɨnd, ɨ onggɨt nonykokɨt yindonj da, “Godɨmna yɨrkokar okawa mɨle ɨ Tina juwai ɨ mera God ma pumb tungg ɨ dɨde Tina Kerisomna wɨp omnena danda, yu opimemb kea pɨtapɨta aena wuweny. Mop nokɨp yet re mera gar ke utkunda nany dɨde yɨngganwar kot wa aramkeneninonj dɨde yet re ten mera God ma bꞌɨsagɨkapu wa aramkeneninonj ita bibɨr dɨde ita sɨwɨny, ton re kea bꞌɨski e yɨbɨm de gowukoyɨnd.

*WLC*

*WMTH* Then I heard a loud voice speaking in Heaven. It said, »The salvation and the power and the Kingdom of our God have now come, and the sovereignty of His Christ; for the accuser of our brethren has been hurled down–he who, day after day and night after night, was wont to accuse them in the presence of God.

*WMTH-JM* Then I heard a loud voice speaking in Heaven. It said, »The salvation and the power and the Kingdom of our God have now come, and the sovereignty of His Messiah; for the accuser of our brethren has been hurled down–he who, day after day and night after night, was wont to accuse them in the presence of God.

*WMTH-ME* Then I heard a loud voice speaking in Heaven. It said, »The salvation and the power and the Kingdom of our God have now come, and the sovereignty of His Messiah; for the accuser of our brethren has been hurled down–he who, day after day and night after night, was wont to accuse them in the presence of God.

*Wosara-Kamu* Maikel wunga yandéka vékuwutén Gotna gaayémba kundi nak némaanmba waandéka. Waate wandén, “Got apa tapa yandéka déku mayé apa wa Satanna mayé apat taalékéran. Talimba Satan Gotna ménimba téte Jisasna jémbaamba yaalan du dakwat gaan nyaa waarupékandén. Nakapuk det katik waaruké dé. Bulaa Got néma mayé apa ye yaae déku du dakwat wa kéraandén, Satanna taambamba. Nana Néman Du Got yaae akwi du dakwaké néma du wa randékwa. Déku nyaan Jisas Krais bulaa apa yate akwi du dakwaké néma du wa randékwa.

*WPNT* And I heard a loud voice in the heaven saying: “Now the salvation and the power have come, even the Kingdom of our God and the authority of His Christ, because the accuser of our brothers has been thrown down, who accused them before our God day and night.

*Wycliffe* And Y herde a greet vois in heuene, seiynge, Now is maad helthe, and vertu, and kyngdom of oure God, and the power of his Crist; for the accuser of oure britheren is cast doun, which accuside hem bifor the siyte of oure God dai and nyyt.

*Xavánte* Tawamhã wa tô duré ni’wai mreme hã wapa. Mreme ‘rãihâ na te tinha: — ‘Re ĩhâimana u’âsi mono hã ma tô oto wa’anho’reptuzém na wama ãma uwaimra, wanhitob’rui wi. Danhib’apito na siptete na te te ‘re ĩda’ab’madâ’â mono zé hã ma tô duré dama hâi’ré oto. Duré Danho’reptui’wa da, te te ĩpisudu hã te duré ĩsiré te te ‘re da’ab’madâ’â oto, waihu’u pese na. Wasiré ĩsazei’wai ãma, awẽ sidâpâsi simizazâri ãna ĩwasédé hã te te ãma ‘re ĩ’aza’ra mono hã ma tô oto ‘Re ĩhâimana u’âsi mono hã sihawi time hâiwa hawi, ti’ai u, Wa’uburé hã.

*Yagua* Ratyuva̱choda ji̱ta varirya ja̱mu niquejada jiryatiy ru̱teda: “Rito̱ma̱ pariche Vuryi̱ndenu jantyutya̱da, savanu̱yada jarye, sansu̱yada jarye risa̱ju̱ jiryatiy sansu̱tyaniñi̱ jijeryeti̱ Crístu. Tapi jatyasi̱numani̱ ni̱tiy tu̱chuta̱numucha riy vu̱tyeryi̱veda ju̱daca̱, nuporaca̱ jarye risa̱ju̱.

*Yaminahua* Askaito ẽ anã nika meka efapato mekai iskaito: “¡Aicho! Epa Niospa mã Satanás nirixõ nãmã potaki, mẽxotaima ãakõi noko fanĩrira pãrarifaito. Nãskakẽ Epa Niospa Satanás finõinĩfofana. Nãskakẽ Satanás anã nõko ifo ikima, anã fanĩrira noko shinãmanima, Epa Nios fisti nõko Ifokõi iki. Askatari ãfe Fake Jesucristori nõko Ifokõiri iki. Nã rafe nõko Ifokõi.

*Yanesha’* Allempoña napaʼ oʼ alla neʼmuerrerr poʼpoñ ñoñets ñeñt̃ atarr eʼmorrtetsa huomenc all Yompor pueʼntaño. Ñeñt̃ ñoñetspaʼ atet̃ oten: —T̃eʼñapaʼ poʼñoc̈h oʼ c̈hap allempoch queshp̃aʼhuerra allohuen acheñeneshaʼ ñeñt̃ pueyochreshaʼ pen Yompor, t̃arroʼmar oʼch alla oʼpaterrana poʼhuamenc eʼñe poctacma oʼch alla am̃chaʼtaret̃terra ñapuet̃ epuet Puechemer ñeñt̃ Cristo ñeñt̃ nen ña ñeñt̃chaʼ am̃chaʼtaret̃tapretenaya. Añ oneñet̃ ñeñt̃ c̈hocma att̃a tomaʼtam̃pesyeneʼ masheñneshac̈hno all Yomporesho yet̃o amaʼt ñam̃a tsapomeʼtets ñeñt̃ñapaʼ oʼ ahuaporeʼtaret̃ta.

*Yaqui* Junak intok, teekau, jiawaita utte’aka inen jiamta ne jikkajak: ―Ju’u taewai aet yee jinne’unaa’u jaibu yuma’asuk, aapo’ik betana utte’awa intok juka’ itom Lios, yo’otaka a’ nesauneo. Intok a’ yoemiawata, Krijtota, che’a a’ nesauneo. Bwe’ituk ju’u, jume’ Krijtopo itomak werim, ka tu’ikut am nana’atejome yeu beepri. Ju’u, taewait intok tukaariat naa buustia itom achai Liojtau am nana’atejoo’u.

*Yine* Ga wa gichkoplajiru tengogne nyijnakotya, wane chinachri: Xawakni wanetkalu gognewatikaluru ga wa giyaklu, ga wa Woyakalute pogirewatyawaka, ga wa Kristote girukotyawaka. Gi rixanu giknookalurunatkani wumolene jigyegitachri. Gogi, goyechno jigyegitna Goyakaluyegiya.

*Yipma* Yɨ Sɨgunyavɨ maangwɨraaya pɨrɨꞌ jaka dɨragɨnna kadɨwaꞌ nɨmɨ kadɨka wɨꞌnɨwa. Yɨ dara dɨna “Aawi! Dahaaꞌ nemɨre Gotɨyai yuna nevadaihasamaaꞌmwaꞌ. Yɨ kuꞌmaayabanna gannya dɨragɨnyaꞌ mena yɨmaꞌnaabɨwaꞌ. Yɨ dahaaꞌ sahwai Kingɨyai mena maremwaaimwaꞌ. Gannya Kɨraazɨtɨyai Kingɨya dahɨlakyaakerebwi yuna maaꞌmwaꞌ. Sareꞌ dareꞌnesɨ. Dahaaꞌ kewewɨnɨnna mena lɨvaramwaasaꞌnanyɨ. Neyaꞌmweraavɨ kotɨya maryaꞌne dazarɨ yuna lɨvaramwaaꞌ. Nyɨlyavɨjɨ sawɨsavɨjɨ nemɨre Gotɨyare tɨnnyarɨ neyɨdaanganaka Sahwai nemɨnyɨ kotɨya kayaaꞌna dɨragɨnna maryadelyɨ. Kɨrɨꞌ sasarerɨ dahaaꞌ ejelɨyara nayaa lɨvaramwaasarɨnera. Sara kyɨwaaꞌ sai mena kewɨnɨnna waimwaawɨkerɨnera.

*YLT* And I heard a great voice saying in the heaven, `Now did come the salvation, and the power, and the reign, of our God, and the authority of His Christ, because cast down was the accuser of our brethren, who is accusing them before our God day and night;

*Yucuna* Ejomi noma’á puráca’aloji quemacá caphí huani marí que: “Caja chuhuaca Tupana i’imatájica ina’uqué capichácajo liyá. Chuhua Tupana i’imajica piyuqueja ina’uqué huacára’ajeri. Chuhua ricá, rihuacára’acare eja’ahuá chojé i’imacá ina’uqué i’imatájeri penaje, ricá huacára’ajeri caja rijhua’até. Caja naca’á ricá je’echú chiyá. Ricá aca’arí Jesucristo ja’apiyá jema’ajeño maná. Hua’ajini huani raca’ajica namaná Tupánajlo.

*Zapoteco de Albarradas* Dxel biguien cha’ tijb bejn rejs da’t diizd xanyabaa rëbaman: ―Ma bidxin dxej baslaa Dios dunuj ree, ma bidxin xguialrniabeeman chi nabeenëman Jesucrist, din ma biquied bén rbe’c xguialquia ree dux compniar ree, bén rdxinnë ree guialquia guin loj dux Dad ree Dios dxej guiaal.

*Zapoteco de Amatlán* Zee mbin na tub bos kwaan nye naz yiba, kwaan nzhé: ¡Nal ngoka! Nal luu xomod zaa Xdios be yalnaban lo myet, nu luu re yalngezh nu yalnabeyy cheen xaa, noka luu yalnabeyy cheen Crist, Xaa Mxaal Dios Nabeyy; nel mloo xaa waz, ma kwaan ngaazh re kwaan tich re wech be nu re bzan be, ma kwaan tubka mbezh lo Xdios be, nawent nak re xaa xaa.

*Zapoteco de Chichicapan* Chi’chi biindxiaagahn rsiaa’ha tuhbi nin cañi’ nez dxibaa’ squii’: ―La’h guelruta’h loh duhlda badzihn nee cun guelmilahgru cun guelrnabwa’ xteenn Xchiohs nu’h nin nuu dxibaa’ nee cun neezaa xquelrnabwa’ Jesucristu, laasii la’h nin gulahchi guelchiah xcweenta bwihtsi lasaa’ ra’ nu’h nez loh Dxiohs dxyih-nague’la la’h ba babwe’hedxia’hla ra’ ba loh guidxyiyuh.

*Zapoteco de Choapan* Na’ra beda’ tu rchi’ benë’ unënë’ zidzo guibá unanë’ cani: ―Babdyin dza ute usela Diuzi yaca ben’ quienë’. Barnabë’ Diuzi quiero len ben’ naca Cristo quienë’ lao yedyi layu. Baoru’unjë’ ben’ udao xquia yaca ben’ nao xneza Jesús. Du dza, du yela, udao Satanás lëjë’ xquia lao Diuzi.

*Zapoteco de Coatecas Altas* Orze’ mbina tu widi’zh lo yibë’ kwa’n nzhab: Lë’ or mizhin la, par ko’ Dios rë men che’n Me lo rë kwa’n nazhe’b kwa’n kizak bixa’, mbaino par lu’ Me, tugaka Me nile’ mandad, no nu par le’ Me nak Krist Me nile’ mandad dub yizhyuo, porke ngurutin la xa’ nikë’ kixu’ rë wech be lo Dios, zhëy-yë’le.

*Zapoteco de la Sierra de Juárez* Làniana biyeni te’ gunne ttu enne’ iditsa ni para iyénini ituba ỹiabara’ nna ra bi: Quiỹarú Tata Dios qui’ ri’u porqui’ni chi bedilè ri’u, ą’hua chi belui’e qui’ni rigú’ubi’e lani la’huacca qui’e. Ą’hua Cristo enne’ ná Ỹi’ni áa nna rului’e qui’ni té iỹeni poder qui’e. Chi gulèqquia cabi Satanás le’ ỹiabara’ para fuera. Lą nna nuá rą tulidàba qui’ni ca hermano qui’ ri’u labí tse’ runi cą. La’ réla ritsa bá nna ribèqquią queja qui’ quį ru’a lo Tata Dios.

*Zapoteco de Lachixio* Che ubenea tucu chi fuerte enza liñibe nú rni: ―Uriñala bichia nú utsila’a Diose lia’ahua, nu uriñala elurnibiya’nu, nu nibiya’nu cuna Jesucristo lua’ahua xne uchiu’uchula enu xanabitsi lu cuenda’ bee sa’ahua, li’i enu la tsuxe nza xanabitsi lu cuenda’ bee sa’ahua ante lu Pa Diose bichia si rula’.

*Zapoteco de Miahuatlán* Ngolo ngòc ryethe con’a, cabii mbyèn thìb di’s loo bé’ co’ ndxab: ―Nase mzinle’ huiz co’se’ lyá’ mèn loo con’ ryes thidtene. No mzinle’ huiz co’se’ ñibe’pe’ Diox loo alux con’ por cón che’n con’ roo no con’ xèn co’ nzo la’s nii Diox no co’ nzo la’s ya’ Diox. No mzinle’ huiz co’se’ ndxàp Crist rye loothe con’ la’s nii Crist no la’s ya’ Crist. Tataa gàca tac mbli Diox no Crist gan par ngro’ Mebizya loo bé’ thidtene, Mebizya co’ ngòc xa’ co’ ntecxù’ mèn co’ nac hues xtàa na’ por cón che’n Crist loo Diox ze no yál’.

*Zapoteco de Mitla* Dxejcti biejn diagä xse’ te ni canii dipduxh xhaguibaali, räjpni: ―Abidzujṉ yäḻrusḻaa lo dojḻ, näj yäḻmilagwr, näj yäḻrnibero xten Dios, näjza yäḻrnibee xten Jesucrist, sa’csi agulääreni bejṉ nani entis rbe’c xquej rexpejṉ Dios loj Dios dxej-yääl.

*Zapoteco de Mixtepec* Dzigo bin naa, nguiedz zëëb tib tsi meṉ co gbaa, rnee me: ¡Lëëw nagoṉ! ¡Nasi laa dze ne ycaaniapaa Dios zha ne ngab lo me, laa dze co bdziṉ! Nasi laa me blu poder ne rap me, nasi laa Meṉ ne pxeeḻ me lo guidzliu ga gnabey lo grëse zha ne ngab lo me. ¡Laa me beṉcxooṉle meṉdox! Ma ne scataa dze guieel nolisqui dieṉ pe ruṉ zho, nac zho zha ne nacgrë ne.

*Zapoteco de Ozolotepec* Tsa mbin na thib bos kuu kwathoz nex kuu mroo yibaa, kuu nzhab: Lee nal mzina yalnaban kuu thitanax, yalney ne tyemp kuu lee Diox nabee, ne yalnabee chaan Crist, tak mloo’a zha mbeldoo, kuu tse ne yaal nkeki re wetsaa ne re btanaa lo Diox.

*Zapoteco de Quiegolani* Lex won noo wlen te rëz gyeybaa, kesentyent fwert re we: ―Che wdxiin dxe ne yselaa Dëdyuzh xpén Ne, che wdxiin dxe ne gaknyoo xpoder XDëdyuzh be no gaknyoo ne rkyeen Ne no le ne rkyeen XeCrist Ne; porke che wnexoon Ne Bzelo ne ra dxe gyëëltee lo XDëdyuzh be ra gue men yra ne rlaa mén ne nak xpén Jesucrist.

*Zapoteco de Quioquitani* Lëën biñ nii nguiedzy kwnee tu xaa kpaa, chëb xaa: ―Lëë kyalwtelaa kwlañche, lëë wor kutsiñ nii lëë xDios no ni lëë Crist kñabey, porque lëë xaa nii tsel kyool xkëëkiy kchë meñ nii xniladzy xtiits Dios pchoo kpaa.

*Zapoteco de San Juan Guelavía* Chiyru diipguilliú bindiaga rsee tuby ni gunii desdɨ llayabaa: ―Abdzɨny dxi ni bldá Dios dunnɨ, abdzɨny guelrnabee xtenny ni inabeeny cun Jesucrist, te pur agubicá ni rbaaicqui xquej de sáan, laab ni rbaaicquibɨ xquejdeb lo Xtadnɨ Dios rdxi ne guxin.

*Zapoteco de Tabaa* Nadxa benda’ tu chi’i benne’ guné̱’ zizraj xabá: ―Ba bla’ xela weselá ne xela szren ne xela dxená bea chee̱ Dios chee̱dxu, ne xela dxená bea chee̱ Cristo chee̱’ lawe’ da ba guledxu’une̱’ da na’ bzua na falta chee̱ benne’ bíchedxu, da na’ bzua na falta chee̱ benne’ ca’ te zra ne chizrela lau Dios chee̱dxu.

*Zapoteco de Texmelucan* Orze’ ye la zaab ti’ nu rnii gal gyibaa. Orze’ na: ―Na bi pshuub dzi nu co mbañ Ñgyoozh mbecy. Pshuub dzi nu gyicy mi coz ily, nunu pshuub dzi nu gyub ic mi gal nu ricy rey. Nunu shuub dzi nu gyub ica’ Mesías nim. Gun bi pcyuu nu dey yu nu driib gyidza too de losa’ den. Yu ze’ zuy dzi rel la lo Ñgyoozh nu driib yu gyidza too dey.

*Zapoteco de Yaganiza* Na’ benid’ wṉe to beṉ’ zillj inlleb yabana’, wne’: ―Ba bllin lla bisla Chios c̱hechona’ beṉ’ yell-liona’, ba bli’e yeḻ’ wak choo yeḻ’ wak xen c̱he’na’ na’ yeḻ’ wṉabia’ c̱he’na’, na’ yeḻ’ wṉabia’ c̱he Crístona’, beena’ wleje’ iṉabia’lene’ txen. Ḻa’ ba bibejgake’ dii x̱iwaa daa chao xya c̱he beṉ’ka’ nakcho txen, daa chao xya c̱hegake’ lao Chios c̱hechona’ ka tella ka waḻ.

*Zapoteco de Yalálag* Na’ll benra’ bnne to be’nn zo yebán’ zillj kwis ne’e: ―Ba bllin lla yesrá Dios kellon’ be’nn ka’ llonlira’ll Le’en, ba bllin lla llakbe’llo nap Diosen’ yel wak xhen, ba bllin lla llnebie’ nench gak kon da llaya’l gak. Ba bllin lla Cristo be’nnen’ breje’ nnebia’n, ba llnebia’rene’ Le’e. Gak da llaya’l gak, le daxi’o dan’ ba bzo rao Diosen’ do lla do yer, blliayi’llen be’nn llonlira’ll Criston’, ba babej ake’n ko’llre.

*Zapoteco de Yatee* Naž benla’ chi’i to benne’ wnníe’ zižje ya’abá che Dios, na’ wnné’: Na’a ba bžin ža ḻa’ ḻaw yeḻa’ žeslá da’ ben Dios, na’ yeḻa’ wak chie’, na’ yeḻa’ wnná bia’ chie’, na’ ḻezka’ yeḻa’ wnná bia’ che Benne’ Criston’, dan’ ba bžó’ngake’ da’ x̱iwe’ na’le, dan’ besbagan’ lježžo ka’ ẕia dot ža dot yele, dan’ benen ḻaw Dios chežo.

*Zapoteco de Yatzachi* Nach benda’ to beṉə’ zo yoban’ gwṉe’ zižɉo gwne’: —Bac̱h bžin ža bosla Diozən’ beṉac̱hən’ lao na’ gwxiye’enə’ len yeḻə’ guac de’en nape’enə’ na’ chnabi’e ḻega’aque’. Na’ babžin ža chi’ Cristən’ chnabia’alene’ Diozən’, Crist nan’ bseḻe’e par goclene’ beṉac̱hən’. Babesyə’əbeɉe’ gwxiye’enə’ de’en bcuiš beṉə’ bišə’əcho ca’ lao Diozən’ do ža do yel nan de que de xtoḻə’əga’aque’, na’ ṉa’a baboso’ozaḻe’en lao yežlyon’.

*Zapoteco de Zoogocho* Nach benda’ to beṉe’ zoa yaban’ gwṉe’ zižje gwne’: ―Bac̱h bžin ža ben Dios c̱hechon’ cont beṉe’ ca’ chesejnilaže’ne’ zjanite’ len ḻe’. Bac̱h bžin ža nacbia’ Dios c̱hechon’ nape’ yeḻa’ guac xen. Ba bžin ža chnabi’e cont gac con da’ cheyaḻa’cze gac. Na’ ba bžin ža Criston’ ben’ gwleje’ cont ṉabi’e bac̱h chnabia’lene’ ḻe’. Gac da’ cheyaḻa’cze gac, ḻe Satanás dan’ ba gwzoa lao Diosen’ do ža do yel bcuišen beṉe’ chesejnilaže’ Criston’, bac̱h besyebejen’.

*Zapoteco del Istmo* Oraque bina dia’ga ucuá ti ridxi de ibá’: ―Ma bidxiña dxi ulá Dios stitu laanu. Ma chi usihuinni enda nandxó’ sti’, chi guni mandar, laa ne Cristu sti’. Purti ma uladxi be ni uluu xqueja ca hermanu stinu, dxa ni uluu xqueja ca nezalú be ridxí ne huaxhinni que.

*Zapoteco del Poniente de Ocotlán* Iurní binia tubi bë fuertë lu gube’e; guní’i’: ―Hia bëdchini salvaciuni nu pudërë shtë Dios. Hia bëga’a iurë parë guënibë’a më por autoridá shtë Cristo purquë hia lë’ë contrari shtë sa’ hia’a bëquëldí Dios lë́’ëll lu guë́’dchiliu. Pues lë́’ëll bëdchi’bë galquiá cuntrë ra shmënë Dios dzë la gue’lë.

*Zapoteco del Rincón* Ní’irö biyönda’ tu chi’i ruí’i zidzaj didza’ yehua’ yubá, rnna: “Na’a chibidxín dza nulu’ë lahui yöl-la’ rusölá nunë’ Dios, en yöl-la’ huáca queë’, en le rinná bë’ë, enca’ le rinná bë’ë Cristo, tu’ chigula’rú’unë’ ní’ilö nu na’ buzegui yugu’ böchi’ luzá’aru’ didza’. Rëla, en të dza buzegui légaquië’ didza’ lahuë’ Dios queë́ru’.

*Zapoteco del Sur de Rincón* Ni’r byönda’ tu chi’i rui’ zidzj didza’ yehua’ yubá, rna: “Na’a chbdxin dza nulu’ë lahui yöl‑la’ ruslá nunë’, len yöl‑la’ huac queë’, len le rna bë’ë Dios, lenca’ le rna bë’ë Cristo, le chgularu’në’ ni’l nu na’ buquí yugu’ böchi’ lza’ru’. Rël len të dza buquí lequë’ lahuë’ Dios queëru’.

*Zia* Arare uritira atu wawa zo eyero kasa yenu nigiwang, “Tuwa Bayau naname auna korayao putoungne aune nupema emo tuwa yao buro nuna awiya yeme kasa daung niya era. Ora emo tuwa nuna Kristo auna emo tuwa yaora buro dema yeme kasa daung niya era. Noeno okowata, otao mani naname eno iwo nasani Tuwa Bayaura benaungna dopero pingne warire awong gera pugatinoiya, nung awiya yeme musugeya wosiya ara.

*Zoque de Francisco León* Y ma’nøjtzi pømipø ote tzajpombø. Nømu: ―Yøti jø’ø, tø yaj cotzoctamu’am Diosis, yaj queju’am pyømi, y yaj queju’am ‘yaṉgui’mguy y yaj quejque’tu’am ‘Yune Cristo’is ‘yaṉgui’mguy. Porque pyatzmø’ndøju’am Satanás, cyøtza’møyajpa’sna’ṉ ndø tøvø. Chuji’ṉ jamaji’ṉ cyøtza’møyajpana’ṉ ndø tøvø Diosis vyi’naṉdøjqui.

*ꞌAuhelawa* Na mulitai galewaena alina mwalaꞌina yabenalei, iwalo, ‘Teina hauga Yaubada yana wahiyalaena iloinaegita, yo ilivahigita. Na hinage ada Besinana ivetauloina alidai, wuwuna tahidao adi tauveꞌewa, iya mwalona ahubena yo boniyai Yaubada mehenai itowotowolo na iveꞌeveꞌewaidi, bada galewaena higabae aituluwenaꞌo.

*Βάμβας* Και ήκουσα φωνήν μεγάλην λέγουσαν εν τω ουρανώ· Τώρα έγεινεν η σωτηρία και δύναμις και η βασιλεία του Θεού ημών και η εξουσία τον Χριστού αυτού, διότι κατερρίφθη ο κατήγορος των αδελφών ημών, ο κατηγορών αυτούς ενώπιον του Θεού ημών ημέραν και νύκτα.

*Βάμβας Πολ.* Καὶ ἤκουσα φωνήν μεγάλην λέγουσαν ἐν τῷ οὐρανῷ· Τώρα ἔγεινεν ἡ σωτηρία καὶ ἡ δύναμις καὶ ἡ βασιλεία τοῦ Θεοῦ ἡμῶν καὶ ἡ ἐξουσία τοῦ Χριστοῦ αὐτοῦ, διότι κατερρίφθη ὁ κατήγορος τῶν ἀδελφῶν ἡμῶν, ὁ κατηγορῶν αὐτοὺς ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ ἡμῶν ἡμέραν καὶ νύκτα.

*上帝KJV* 我听见在天上有大声音说:「我们 上帝的救恩、能力、囯度、并他 基督的权柄,现在都来到了!因为那在我们 上帝面前昼夜控告我们弟兄的,已经被摔下去了。

*上帝KJV* 我聽見在天上有大聲音說:「我們 上帝的救恩、能力、囯度、並他 基督的權柄,現在都來到了!因為那在我們 上帝面前晝夜控告我們弟兄的,已經被摔下去了。

*和合本* 我听见在天上有大声音说:我神的救恩、能力、国度、并他基督的权柄,现在都来到了!因为那在我们神面前昼夜控告我们弟兄的,已经被摔下去了。

*和合本* 我聽見在天上有大聲音說:我神的救恩、能力、國度、並他基督的權柄,現在都來到了!因為那在我們神面前晝夜控告我們弟兄的,已經被摔下去了。

*拼音和合本* Wǒ tīngjian zaì tiān shàng yǒu dàshēng yīn shuō, wǒ shén de jiùēn, nénglì, guódù, bìng tā Jīdū de quánbǐng, xiànzaì dōu lái dào le. yīnwei nà zaì wǒmen shén miànqián zhòuyè kònggào wǒmen dìxiōng de, yǐjing beì shuāi xià qù le.

*文言文和合本* 我聞大聲在天雲、我上帝之拯救、與能與國、及其基督之權、今悉至矣、蓋訟我兄弟者已見投、即晝夜訟之於我上帝前者、

*神KJV* 我听见在天上有大声音说:「我们 神的救恩、能力、囯度、并他 基督的权柄,现在都来到了!因为那在我们 神面前昼夜控告我们弟兄的,已经被摔下去了。

*神KJV* 我聽見在天上有大聲音說:「我們 神的救恩、能力、囯度、並他 基督的權柄,現在都來到了!因為那在我們 神面前晝夜控告我們弟兄的,已經被摔下去了。