"Randall Couch has gathered a remarkable collection of Mujeres Locas, the Mad Women pivoting brilliantly within twenty six poems by Gabriela Mistral, taken from previously published and unpublished sources. He has accepted the challenge of setting them forth in English, and one can only respect and applaud his efforts, undertaken with painstaking scholarship and impassioned linguistic acuity."
"Utterly remarkableGabriela Mistral turns out to be a great poet of modernist intensities and compactness, and darker preoccupations, as well as being that more conventional 'pastoral' poet who was awarded the Nobel Prize. Randall Couch's translations are sonically superbhe has an almost uncanny ability to create a rhythm in English lines that not only is very pleasing and authoritative in itself but also makes for an excellent representation of Mistral’s own rhythms."
"Couch offers a succinct, comprehensive biocritical introduction to Mistral and her 'Locas mujeres' poems, particularly exploring autobiographical issues in the poems. . . . Plentiful information on the rich cross-references . . . in Mistral's poems and on the identities of those to whom Mistral dedicated her poems enhances this volume, which will interest Spanish and English speakers alike."
"A beautiful, hard-bound edition. . . . This volume makes it easy for the bilingual reader to jump back and forth between the original poem and the translation to elucidate the meaning of a particularly sophisticated word or to tease out the meaning of an unfamiliar phrasing in the Spanish."
"Randall Couch's translation of the Locas mujeres of Gabriela Mistral recreates in English some of the most important poems of the past century. Written in the voices of women who are witnesses to war and violence of many kinds, and completed during a period when Mistral herself was such a witness, these poems are at once devastating in their emotional clarity and astonishing in their lyrical beauty and formal complexity. Couch's readers, even those who already know the poems in Spanish, will be grateful to him for the sympathetic care he has brought to the tasks of editing, introducing, and translating this distinguished edition of Mistral's work."
Runner-up for the 2009 PEN Award for Poetry in Translation
"This collection deploys the best of the best, revealing for the first time these poems of anguish and triumph from the winner of the 1945 Nobel Prize in Literature. Randall Couch matches her brilliance, depth and range. Here is her direct witness to war and Holocaust, dispatched from Southern France and Brazil, her revisions of Greek tragedy, written in occupied Europe, and her serene and uncompromising, Buddhist-Franciscan defense of the land and indigenous cultures. Here, in stunningly contemporary terms, is the protean complexity of one of the greatest poets of the 20th century."
"A beautiful, hard-bound edition. . . . This volume makes it easy for the bilingual reader to jump back and forth between the original poem and the translation to elucidate the meaning of a particularly sophisticated word or to tease out the meaning of an unfamiliar phrasing in the Spanish."
-- "Translation Journal" (7/2/2008 12:00:00 AM)
"Couch offers a succinct, comprehensive biocritical introduction to Mistral and her 'Locas mujeres' poems, particularly exploring autobiographical issues in the poems. . . . Plentiful information on the rich cross-references . . . in Mistral's poems and on the identities of those to whom Mistral dedicated her poems enhances this volume, which will interest Spanish and English speakers alike."
--R. Ocasio "Choice" (9/1/2008 12:00:00 AM)
"Randall Couch has gathered a remarkable collection of Mujeres Locas, the Mad Women pivoting brilliantly within twenty six poems by Gabriela Mistral, taken from previously published and unpublished sources. He has accepted the challenge of setting them forth in English, and one can only respect and applaud his efforts, undertaken with painstaking scholarship and impassioned linguistic acuity."
--Doreen Stock "Calque"
"This collection deploys the best of the best, revealing for the first time these poems of anguish and triumph from the winner of the 1945 Nobel Prize in Literature. Randall Couch matches her brilliance, depth and range. Here is her direct witness to war and Holocaust, dispatched from Southern France and Brazil, her revisions of Greek tragedy, written in occupied Europe, and her serene and uncompromising, Buddhist-Franciscan defense of the land and indigenous cultures. Here, in stunningly contemporary terms, is the protean complexity of one of the greatest poets of the 20th century."
--Elizabeth Rosa Horan, Arizona State University (10/18/2007 12:00:00 AM)
"Randall Couch's translation of the Locas mujeres of Gabriela Mistral recreates in English some of the most important poems of the past century. Written in the voices of women who are witnesses to war and violence of many kinds, and completed during a period when Mistral herself was such a witness, these poems are at once devastating in their emotional clarity and astonishing in their lyrical beauty and formal complexity. Couch's readers, even those who already know the poems in Spanish, will be grateful to him for the sympathetic care he has brought to the tasks of editing, introducing, and translating this distinguished edition of Mistral's work."--Susan Stewart (11/7/2007 12:00:00 AM)
"Utterly remarkable--Gabriela Mistral turns out to be a great poet of modernist intensities and compactness, and darker preoccupations, as well as being that more conventional 'pastoral' poet who was awarded the Nobel Prize. Randall Couch's translations are sonically superb--he has an almost uncanny ability to create a rhythm in English lines that not only is very pleasing and authoritative in itself but also makes for an excellent representation of Mistral's own rhythms."--Reginald Gibbons, Northwestern University (9/21/2007 12:00:00 AM)
Runner-up for the 2009 PEN Award for Poetry in Translation -- "PEN American Center" (4/27/2009 12:00:00 AM)